< 约伯记 4 >
Wasephendula u-Elifazi umThemani wathi:
2 人若想与你说话,你就厌烦吗? 但谁能忍住不说呢?
“Nxa umuntu angaphosa ilizwi nje kuwe uzacunuka na? Kodwa ngubani ongathula angakhulumi na?
Khumbula ukuthi sewabafundisa njani abanengi, ukuthi ubaqinise njani abalezandla ezibuthakathaka.
4 你的言语曾扶助那将要跌倒的人; 你又使软弱的膝稳固。
Amazwi akho abasekele labo abakhubekayo; uwaqinisile amadolo axegayo.
5 但现在祸患临到你,你就昏迷, 挨近你,你便惊惶。
Kodwa manje uhlupho luze kuwe, usuphela amandla; lukutshaya ubusudela ithemba.
6 你的倚靠不是在你敬畏 神吗? 你的盼望不是在你行事纯正吗?
Kungani ukukholwa kwakho kungabi yiso isibindi sakho na lezindlela zakho ezimsulwa zibe lithemba lakho na?
7 请你追想:无辜的人有谁灭亡? 正直的人在何处剪除?
Khumbula manje: Ngubani owathi engelacala wabhubha na? Kungaphi lapho abaqotho abake babhujiswa khona na?
Ngokubona kwami labo abalima okubi lalabo abahlanyela ububi bavuna bona.
9 神一出气,他们就灭亡; 神一发怒,他们就消没。
Ngokuphefumula kukaNkulunkulu bayabhubha; ngokukhwaza kolaka lwakhe bayafa.
10 狮子的吼叫和猛狮的声音尽都止息; 少壮狮子的牙齿也都敲掉。
Izilwane zingabhonga zihwabhe, kodwa amazinyo ezilwane ezinkulu ayephuka.
Isilwane siyafa ngokuswela ukudla besekuthi imidlwane yesilwanekazi ihlakazeke.
12 我暗暗地得了默示; 我耳朵也听其细微的声音。
Kulethwe ilizwi kimi ngasese, indlebe zami zilizwile linyenyezwa.
Phakathi kwamaphupho adungayo ebusuku, lapho abantu belele obukabhuka,
ukwesaba lokuthuthumela kwangifikela kwenza wonke amathambo ami aqhaqhazela.
Kwathi tshazi umoya emehlweni ami, wahlasimula umzimba wami lenwele zami zema.
16 那灵停住, 我却不能辨其形状; 有影像在我眼前。 我在静默中听见有声音说:
Umoya lowo wema, kodwa kangikwazanga ukuthi kuyini. Kwakumi into phambi kwamehlo ami, ngasengisizwa ilizwi elihelezayo:
17 必死的人岂能比 神公义吗? 人岂能比造他的主洁净吗?
‘Kambe umuntu angalunga ukwedlula uNkulunkulu na? Umuntu angahlanzeka kuloMenzi wakhe na?
Nxa uNkulunkulu engazethembi izinceku zakhe, nxa ebeka izingilosi zakhe umlandu ngokona,
19 何况那住在土房、根基在尘土里、 被蠹虫所毁坏的人呢?
pho-ke kuzakuba njani kulabo abahlala ezindlini zodaka, ozisekelo zazo zisothulini, abahlifizeka lula njengenondo!
Phakathi kokusa lokuhlwa bayabhidlizwa babe yizicucu; bengananzwa langubani, bayabhubha kokuphela.
21 他帐棚的绳索岂不从中抽出来呢? 他死,且是无智慧而死。
Izintambo zamatende abo kazidonswa na, bafe bengelalwazi?’”