< 约伯记 4 >
And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
2 人若想与你说话,你就厌烦吗? 但谁能忍住不说呢?
Hath one tried a word with thee? — Thou art weary! And to keep in words who is able?
Lo, thou hast instructed many, And feeble hands thou makest strong.
4 你的言语曾扶助那将要跌倒的人; 你又使软弱的膝稳固。
The stumbling one do thy words raise up, And bowing knees thou dost strengthen.
5 但现在祸患临到你,你就昏迷, 挨近你,你便惊惶。
But now, it cometh in unto thee, And thou art weary; It striketh unto thee, and thou art troubled.
6 你的倚靠不是在你敬畏 神吗? 你的盼望不是在你行事纯正吗?
Is not thy reverence thy confidence? Thy hope — the perfection of thy ways?
7 请你追想:无辜的人有谁灭亡? 正直的人在何处剪除?
Remember, I pray thee, Who, being innocent, hath perished? And where have the upright been cut off?
As I have seen — ploughers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
9 神一出气,他们就灭亡; 神一发怒,他们就消没。
From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger consumed.
10 狮子的吼叫和猛狮的声音尽都止息; 少壮狮子的牙齿也都敲掉。
The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness do separate.
12 我暗暗地得了默示; 我耳朵也听其细微的声音。
And unto me a thing is secretly brought, And receive doth mine ear a little of it.
In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
Fear hath met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
And a spirit before my face doth pass, Stand up doth the hair of my flesh;
16 那灵停住, 我却不能辨其形状; 有影像在我眼前。 我在静默中听见有声音说:
It standeth, and I discern not its aspect, A similitude [is] over-against mine eyes, Silence! and a voice I hear:
17 必死的人岂能比 神公义吗? 人岂能比造他的主洁净吗?
'Is mortal man than God more righteous? Than his Maker is a man cleaner?
Lo, in His servants He putteth no credence, Nor in His messengers setteth praise.'
19 何况那住在土房、根基在尘土里、 被蠹虫所毁坏的人呢?
Also — the inhabitants of houses of clay, (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth.)
From morning to evening are beaten down, Without any regarding, for ever they perish.
21 他帐棚的绳索岂不从中抽出来呢? 他死,且是无智慧而死。
Hath not their excellency been removed with them? They die, and not in wisdom!