< 约伯记 4 >

1 提幔人以利法回答说:
Then Eliphaz the Temanite answered Job.
2 人若想与你说话,你就厌烦吗? 但谁能忍住不说呢?
“Could I say a word? I don't want to upset you but who could keep quiet and not respond?
3 你素来教导许多的人, 又坚固软弱的手。
You've certainly encouraged many people and supported those who are weak.
4 你的言语曾扶助那将要跌倒的人; 你又使软弱的膝稳固。
Your advice has helped those who are stumbling not to fall, and you have strengthened those whose knees are weak.
5 但现在祸患临到你,你就昏迷, 挨近你,你便惊惶。
But now you're the one suffering and you're upset.
6 你的倚靠不是在你敬畏 神吗? 你的盼望不是在你行事纯正吗?
Wasn't it your reverence for God that gave you confidence and your integrity that gave you hope?
7 请你追想:无辜的人有谁灭亡? 正直的人在何处剪除?
Think about it: since when did the innocent die? Since when were good people destroyed?
8 按我所见,耕罪孽、种毒害的人 都照样收割。
From what I've seen it's those who plant evil and sow trouble who reap the same!
9 神一出气,他们就灭亡; 神一发怒,他们就消没。
A breath from God destroys them; a blast of his anger wipes them out.
10 狮子的吼叫和猛狮的声音尽都止息; 少壮狮子的牙齿也都敲掉。
Lions may roar and growl, but their teeth still break.
11 老狮子因绝食而死; 母狮之子也都离散。
Even a lion dies from lack of food, and the lioness' cubs are scattered.
12 我暗暗地得了默示; 我耳朵也听其细微的声音。
A word quietly crept up on me; a whisper reached my ear.
13 在思念夜中、异象之间, 世人沉睡的时候,
Troubling thoughts came to me in nightmares when you fall into a deep sleep.
14 恐惧、战兢临到我身, 使我百骨打战。
I became terrified and trembled; all my bones were shaking.
15 有灵从我面前经过, 我身上的毫毛直立。
Then a breath brushed my face and gave me goose-pimples.
16 那灵停住, 我却不能辨其形状; 有影像在我眼前。 我在静默中听见有声音说:
Something stopped, but I couldn't see its face. My eyes could only make out a shape. It was totally quiet, and then I heard a voice:
17 必死的人岂能比 神公义吗? 人岂能比造他的主洁净吗?
‘Can anyone be right before God? Can anyone be pure before their Maker?
18 主不信靠他的臣仆, 并且指他的使者为愚昧;
If he doesn't even trust his servants, and he says his angels make mistakes,
19 何况那住在土房、根基在尘土里、 被蠹虫所毁坏的人呢?
how much more does this apply to those who live in these houses made of clay, whose foundations are based on dust, who fall apart like clothing to a moth?
20 早晚之间,就被毁灭, 永归无有,无人理会。
Alive in the morning, they are dead by evening. They die, unnoticed.
21 他帐棚的绳索岂不从中抽出来呢? 他死,且是无智慧而死。
They are like tent ropes that are pulled up, and they collapse in death. They die without wisdom.’

< 约伯记 4 >