< 约伯记 4 >
Pamenepo Elifazi wa ku Temani anayankha kuti,
2 人若想与你说话,你就厌烦吗? 但谁能忍住不说呢?
“Ngati wina atakuyankha, kodi ungakhumudwe? Koma ndani angakhale chete wosayankhula?
Taganiza momwe iwe walangizira anthu ambiri, momwe walimbitsira anthu ofowoka.
4 你的言语曾扶助那将要跌倒的人; 你又使软弱的膝稳固。
Mawu ako analimbitsa anthu ofuna kugwa; unachirikiza anthu wotha mphamvu.
5 但现在祸患临到你,你就昏迷, 挨近你,你便惊惶。
Koma tsopano mavuto akufikira ndipo wataya mtima, zakukhudza ndipo uli ndi mantha.
6 你的倚靠不是在你敬畏 神吗? 你的盼望不是在你行事纯正吗?
Kodi kuopa Mulungu kwako sindiko kulimbika mtima kwako? Ndipo moyo wako wosalakwa ndiye chiyembekezo chako?
7 请你追想:无辜的人有谁灭亡? 正直的人在何处剪除?
“Ganiza bwino tsopano: Kodi munthu wosalakwa anawonongekapo nʼkale lonse? Nʼkuti kumene munthu wolungama mtima anaphedwa?
Monga ndaonera ine, anthu amene amatipula zoyipa, ndi iwo amene amadzala mavuto, amakolola zomwezo.
9 神一出气,他们就灭亡; 神一发怒,他们就消没。
Iwo amaphedwa ndi mpweya wa Mulungu; amawonongeka ndi mpweya waukali wa mkwiyo wake.
10 狮子的吼叫和猛狮的声音尽都止息; 少壮狮子的牙齿也都敲掉。
Mikango imabangula ndi kulira, komabe mano a mikango yamphamvu amathyoledwa.
Mkango umafa chifukwa chosowa nyama, ndipo ana amkango amamwazikana.
12 我暗暗地得了默示; 我耳朵也听其细微的声音。
“Mawu anabwera kwa ine mwamseri, makutu anga anamva kunongʼona kwake.
Mʼkati mwa maloto ochititsa mantha usiku, nthawi imene anthu amagona tulo tofa nato,
ndinagwidwa ndi mantha, ndi kuyamba kunjenjemera ndipo mafupa anga onse anaweyeseka.
Pamenepo mzimu unadutsa pamaso panga, ndipo ubweya wa pa thupi langa unayima kuti njoo.
16 那灵停住, 我却不能辨其形状; 有影像在我眼前。 我在静默中听见有声音说:
Chinthucho chinayimirira koma sindinathe kuzindikira kuti chinali chiyani. Chinthu chinayima patsogolo panga, kunali zii ndipo ndinamva mawu akuti,
17 必死的人岂能比 神公义吗? 人岂能比造他的主洁净吗?
‘Kodi munthu angathe kukhala wolungama kupambana Mulungu? Kodi munthu angathe kukhala wangwiro kupambana Mlengi wake?
Ngati Mulungu sakhulupirira atumiki ake omwe, ngati Iye amawapeza angelo ake ndi cholakwa,
19 何况那住在土房、根基在尘土里、 被蠹虫所毁坏的人呢?
nanga kuli bwanji ndi iwo amene amakhala mʼnyumba zadothi, amene maziko awo ndi fumbi, amene amathudzuka mosavuta ngati kadziwotche!
Mmawa ali moyo, pofika madzulo afa; mwakachetechete, amawonongeka kwamuyaya.
21 他帐棚的绳索岂不从中抽出来呢? 他死,且是无智慧而死。
Kodi zonse zimene ali nazo sizimatheratu, kotero kuti amafa osadziwa nʼkanthu komwe?’