< 约伯记 39 >

1 山岩间的野山羊几时生产,你知道吗? 母鹿下犊之期,你能察定吗?
“Wonim ɛberɛ a bepɔ so mmirekyie wowoɔ? Woahwɛ, ahunu ɛberɛ a ɔforoteɛ nyinsɛn ne ba?
2 它们怀胎的月数,你能数算吗? 它们几时生产,你能晓得吗?
Woakane abosome dodoɔ a wɔde nyinsɛn? Wonim ɛberɛ a wɔwoɔ anaa?
3 它们屈身,将子生下, 就除掉疼痛。
Wɔkoto wowo wɔn mma; na wɔn awokoɔ yea to twa.
4 这子渐渐肥壮,在荒野长大, 去而不回。
Wɔn mma nyini ahoɔden so wɔ wiram; na wɔgya wɔn awofoɔ hɔ a wɔnnsane nkɔ wɔn nkyɛn bio.
5 谁放野驴出去自由? 谁解开快驴的绳索?
“Hwan na ɔma wiram afunumu fa ne ho die? Hwan na ɔsanee ne nhoma?
6 我使旷野作它的住处, 使咸地当它的居所。
Mede asase bonini maa no sɛ ne fie, ne nkyene asase tamaa sɛ nʼatenaeɛ.
7 它嗤笑城内的喧嚷, 不听赶牲口的喝声。
Ɔsere kurom gyegyeegyeyɛ no; na ɔnte ɔkafoɔ nteateam.
8 遍山是它的草场; 它寻找各样青绿之物。
Ɔkyinkyini mmepɔ no so sɛ nʼadidibea; ɛhɔ na ɔkyin hwehwɛ wira mono biara.
9 野牛岂肯服事你? 岂肯住在你的槽旁?
“Ɛkoɔ bɛpene sɛ ɔbɛsom wo anaa? Ɔbɛtena wo mmoa adididaka nkyɛn anadwo anaa?
10 你岂能用套绳将野牛笼在犁沟之间? 它岂肯随你耙山谷之地?
Wobɛtumi asa no wɔ fentemfidie so? Ɔbɛfentem mmɔnhwa a ɛda wʼakyi anaa?
11 岂可因它的力大就倚靠它? 岂可把你的工交给它做吗?
Wobɛtumi de wo ho ato no so ɛsiane nʼahoɔden dodoɔ nti? Wobɛgya wʼadwuma a ɛyɛ den ama no anaa?
12 岂可信靠它把你的粮食运到家, 又收聚你禾场上的谷吗?
Wogye di sɛ ɔde wʼaburo bɛba na waboa ano de akɔ ayuporobea anaa?
13 鸵鸟的翅膀欢然搧展, 岂是显慈爱的翎毛和羽毛吗?
“Sohori bɔ nʼataban mu anigyeɛ so, nanso wɔntumi mfa ntoto asukɔnkɔn deɛ ho.
14 因它把蛋留在地上, 在尘土中使得温暖;
Ɔto ne nkosua gu asase so ma mfuturo ka no hye,
15 却想不到被脚踹碎, 或被野兽践踏。
ɛmfa ne ho sɛ ɛnan bi bɛpɛkyɛ no, sɛ wiram aboa bi bɛtiatia so.
16 它忍心待雏,似乎不是自己的; 虽然徒受劳苦,也不为雏惧怕;
Ɔbɔ ne mma atirimuɔden sɛdeɛ wɔnnyɛ ne dea; ɛmfa ne ho sɛ nʼadwuma bɛyɛ kwa,
17 因为 神使它没有智慧, 也未将悟性赐给它。
ɛfiri sɛ Onyankopɔn amma no nyansa, wamma no nhunumu biara.
18 它几时挺身展开翅膀, 就嗤笑马和骑马的人。
Nanso sɛ ɔtrɛ ne ntaban mu tu mmirika a, ɔsere ɔpɔnkɔ ne ne sotefoɔ.
19 马的大力是你所赐的吗? 它颈项上挓挲的鬃是你给它披上的吗?
“Wo na woma ɔpɔnkɔ no nʼahoɔden anaa wode ne kɔn mu nwi kuhaa no ma no?
20 是你叫它跳跃像蝗虫吗? 它喷气之威使人惊惶。
Wo na woma no huri te sɛ ntutummɛ, na ɔde ne nkorɔmo hunahuna anaa?
21 它在谷中刨地,自喜其力; 它出去迎接佩带兵器的人。
Ɔde ne nan tintim fam denden, na nʼani gye nʼahoɔden mu, na afei ɔbɔ wura ɔko mu.
22 它嗤笑可怕的事并不惊惶, 也不因刀剑退回。
Ɔmmɔ hu, na ɔnsuro biribiara; ɔhunu akofena a ɔnnwane.
23 箭袋和发亮的枪, 并短枪在它身上铮铮有声。
Bɛmma woso wɔ ne nkyɛn mu bɔha mu, na pea ne pɛmɛ nso di ahim wɔ ne ho.
24 它发猛烈的怒气将地吞下; 一听角声就不耐站立。
Ɔfiri ahopereɛ mu de nʼano sisi fam; na sɛ wɔhyɛn totorobɛnto a, ɔntumi nnyina faako.
25 角每发声,它说呵哈; 它从远处闻着战气, 又听见军长大发雷声和兵丁呐喊。
Sɛ totorobɛnto hyɛne a ɔka sɛ, ‘Wiɛɛ!’ ɔte ɔko ho hwa firi akyirikyiri, ɔsahene no nteamu ne ɔko mu osebɔ.
26 鹰雀飞翔,展开翅膀一直向南, 岂是借你的智慧吗?
“Wo nyansa na ɛma akorɔma tuo na ɔtrɛ ne ntaban mu fa anafoɔ?
27 大鹰上腾在高处搭窝, 岂是听你的吩咐吗?
Wo na wohyɛ ɔkɔdeɛ ma no tu kɔ sorosoro kɔyɛ ne pirebuo wɔ hɔ?
28 它住在山岩, 以山峰和坚固之所为家,
Ɔbotan mu na ɔteɛ na ɛhɔ na ɔda; ɔbotan sorɔnsorɔn yɛ nʼabandenden.
29 从那里窥看食物, 眼睛远远观望。
Ɛhɔ na ɔfiri kɔpɛ nʼaduane; nʼani hunu adeɛ a ɛwɔ akyirikyiri.
30 它的雏也咂血; 被杀的人在哪里,它也在那里。
Mogya yɛ ne mma aduane, na baabi a atɔfoɔ wɔ no, ɛhɔ na ɔwɔ.”

< 约伯记 39 >