< 约伯记 39 >
1 山岩间的野山羊几时生产,你知道吗? 母鹿下犊之期,你能察定吗?
Oyebi tango nini bantaba ya ngomba ebotaka? Osila komona ndenge mboloko ebotaka?
2 它们怀胎的月数,你能数算吗? 它们几时生产,你能晓得吗?
Osila kotanga basanza oyo ewumelaka na zemi? Oyebi tango oyo ebotaka?
Ekogumbama, ekobota bana na yango mpe ekolongwa na pasi na yango ya kobota.
Bana na yango ekozwa makasi, ekokola na libanda, ekokende mosika mpe ekozonga lisusu te.
Nani akangoli ane ya zamba? Nani apesi yango bonsomi?
Ngai nde napesi yango esobe lokola ndako, mpe mabele ya mungwa lokola esika ya kovanda.
Esekaka makelele ya bingumba mpe eyokaka te mongongo ya motambolisi ya mpunda.
Etambolaka na ngomba mpo na koluka bilei mpe elukaka na bokebi matiti nyonso ya mobesu.
Mpakasa ekoki kondima kosalela yo? Ekoki kolekisa butu na elielo na yo ya banyama?
10 你岂能用套绳将野牛笼在犁沟之间? 它岂肯随你耙山谷之地?
Okoki kokanga mpakasa na singa ya ebende oyo ebalolaka mabele? Ekoki kolanda yo mpo na kotondisa mabwaku na mabele?
11 岂可因它的力大就倚靠它? 岂可把你的工交给它做吗?
Okotia solo elikya na yo kati na yango, mpo ete makasi na yango ezali monene? Okotikela yango mosala na yo?
12 岂可信靠它把你的粮食运到家, 又收聚你禾场上的谷吗?
Okotiela yango solo motema mpo na komemela yo bambuma mpe kosangisa yango na etutelo na yo?
13 鸵鸟的翅膀欢然搧展, 岂是显慈爱的翎毛和羽毛吗?
Mapapu ya maligbanga efungwamaka na esengo nyonso, kasi, boni, lipapu mpe nsala na yango ekokani na oyo ya nkongi?
Maligbanga ebwakaka maki na yango na mabele mpe etikaka yango ete ezwa moto ya mabele,
kasi ebosanaka ete lokolo ekoki kopanza yango mpe banyama ya zamba ekoki konyata-nyata yango.
16 它忍心待雏,似乎不是自己的; 虽然徒受劳苦,也不为雏惧怕;
Enyokolaka bana na yango makasi lokola nde ezali bana na yango te, emonaka na yango motema pasi te lokola nde esali mosala ya mpunda,
pamba te Nzambe apimeli yango bwanya mpe apesi yango mayele te.
Nzokande soki etelemi mpe ebandi kopota mbangu, ekoseka ata mpunda mpe motambolisi na yango.
19 马的大力是你所赐的吗? 它颈项上挓挲的鬃是你给它披上的吗?
Boni, yo nde moto opesa mpunda makasi mpe olatisa kingo na yango pwale ya milayi?
20 是你叫它跳跃像蝗虫吗? 它喷气之威使人惊惶。
Yo moto opumbwisaka yango lokola libanki? Lolendo ya mongongo kitoko na yango epesaka somo.
21 它在谷中刨地,自喜其力; 它出去迎接佩带兵器的人。
Mpunda enyataka na makasi nyonso maboke ya mabele, esepelaka na makasi na yango mpe ekendaka liboso ya bibundeli.
Eyokaka somo te, ebangaka eloko moko te, ezongaka sima te liboso ya mopanga,
tango saki ya mbanzi eninganaka likolo na yango elongo na likonga oyo ezali kopela moto mpe mopanga.
24 它发猛烈的怒气将地吞下; 一听角声就不耐站立。
Epumbwaka na kanda mpe epanzaka mabele, evandaka kimia te soki kelelo ebeti.
25 角每发声,它说呵哈; 它从远处闻着战气, 又听见军长大发雷声和兵丁呐喊。
Soki kelelo ebeti, egangaka: ‹ Ah! › Na mosika, eyokaka solo ya bitumba, koganga ya bakambi ya basoda mpe makelele ya bitumba.
26 鹰雀飞翔,展开翅膀一直向南, 岂是借你的智慧吗?
Boni, ezali na mayele na yo nde kombekombe epumbwaka mpe etandaka mapapu na yango na ngambo ya sude?
Na mitindo na yo nde mpongo emataka likolo mpe esalaka zala na yango na likolo?
Evandaka mpe etongaka ndako kati na mabanga, na esika ya kaka, na songe ya libanga.
Wuta na likolo, emonaka nyama ya kolia, miso na yango emonaka na mosika.
30 它的雏也咂血; 被杀的人在哪里,它也在那里。
Bana na yango emelaka makila. Esika ebembe ezali, mpongo ezali wana. »