< 约伯记 39 >
1 山岩间的野山羊几时生产,你知道吗? 母鹿下犊之期,你能察定吗?
¿ Do you know [the] time of [the] bringing forth of mountain goats of rock [the] giving birth of does do you watch?
2 它们怀胎的月数,你能数算吗? 它们几时生产,你能晓得吗?
Will you count? [the] months [which] they complete and do you know? [the] time of bringing forth they.
They kneel down young their they cleave open labor-pains their they send forth.
They become strong young their they grow in the open they go forth and not they return to them.
Who? did he let loose [the] wild donkey free and [the] fetters of [the] wild ass who? did he loosen.
Which I appointed [the] desert plain home its and dwelling-places its [the] saltiness.
It laughs to [the] tumult of a town [the] shouting of a driver not it hears.
It explores mountains pasture its and after every green plant it searches.
¿ Is it willing a wild ox to serve you or? will it pass [the] night at feeding trough your.
10 你岂能用套绳将野牛笼在犁沟之间? 它岂肯随你耙山谷之地?
¿ Will you bind [the] wild ox in a furrow rope its or? will it harrow valleys behind you.
11 岂可因它的力大就倚靠它? 岂可把你的工交给它做吗?
¿ Will you trust in it for [is] great strength its so you may leave? to it toil your.
12 岂可信靠它把你的粮食运到家, 又收聚你禾场上的谷吗?
¿ Will you trust in it that (it will bring back *Q(K)*) seed your and threshing floor your it will gather.
13 鸵鸟的翅膀欢然搧展, 岂是显慈爱的翎毛和羽毛吗?
[the] wing of Ostriches it flaps joyously if a pinion a stork and plumage.
For it abandons to the ground eggs its and on [the] dust it keeps [them] warm.
And it has forgotten that a foot it will crush it and [the] animal of the field it will trample it.
16 它忍心待雏,似乎不是自己的; 虽然徒受劳苦,也不为雏惧怕;
It treats roughly young its to not [belonging] to it [is] to emptiness labor its not fear.
For he has made forget it God wisdom and not he gave a share to it in understanding.
About the time on the height it flaps it laughs to the horse and to rider its.
19 马的大力是你所赐的吗? 它颈项上挓挲的鬃是你给它披上的吗?
¿ Do you give to the horse strength ¿ do you clothe neck its a mane.
20 是你叫它跳跃像蝗虫吗? 它喷气之威使人惊惶。
¿ Do you make leap it like locust [the] majesty of snorting its [is] terror.
21 它在谷中刨地,自喜其力; 它出去迎接佩带兵器的人。
They paw in the valley so it may rejoices in strength it goes forth to meet weaponry.
It laughs to fear and not it is dismayed and not it turns back from before a sword.
On it it rattles a quiver [the] blade of a spear and a javelin.
24 它发猛烈的怒气将地吞下; 一听角声就不耐站立。
With shaking and excitement it swallows [the] ground and not it stands firm for [the] sound of a horn.
25 角每发声,它说呵哈; 它从远处闻着战气, 又听见军长大发雷声和兵丁呐喊。
In [the] sufficiency of a horn - it says aha! and from a distance it smells battle [the] thunder of commanders and [the] battle-cry.
26 鹰雀飞翔,展开翅膀一直向南, 岂是借你的智慧吗?
¿ From understanding your does it soar a falcon does it spread out? (wings its *Q(K)*) to [the] south.
Or? on mouth your does it make high [its flight] an eagle and that it sets on high nest its.
A rock it dwells and it may pass [the] night on [the] tooth of a rock and a stronghold.
From there it spies out food from afar eyes its they look.
30 它的雏也咂血; 被杀的人在哪里,它也在那里。
(And young ones its *Q(K)*) they drink blood and at where [those] slain [are] [is] there it.