< 约伯记 38 >

1 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
Na LEUM GOD El kaskas nu sel Job in paka uh me, ac fahk:
2 谁用无知的言语使我的旨意暗昧不明?
“Su kom an ku kusen siyuk nu ke lalmwetmet luk uh Ke kas na lalfon ac wangin kalmac lom ingan?
3 你要如勇士束腰; 我问你,你可以指示我。
Fin mukul se pa kom, tuyak inge Ac topuk ma nga ac siyuk sum uh.
4 我立大地根基的时候,你在哪里呢? 你若有聪明,只管说吧!
Ku kom tuh muta ke nga orala faclu ah? Fin arulana yohk etu lom an, kwal srumun ngan lohng.
5 你若晓得就说,是谁定地的尺度? 是谁把准绳拉在其上?
Su tuh wotela mu in pa inge lupan faclu ah? Su tuh asroelik lain in srikasrak uh nu fac ah? Ku kom etu nufon top nu ke ma inge?
6 地的根基安置在何处? 地的角石是谁安放的?
Mea sruokya sru ma loangeak faclu uh? Su tuh oakiya eot in sruwasrik lun faclu?
7 那时,晨星一同歌唱; 神的众子也都欢呼。
Ke tafun lotu in len sac, itu uh tuh tukeni on, Ac lipufan uh sala ke engan.
8 海水冲出,如出胎胞, 那时谁将它关闭呢?
“Su tuh kaliya mutunpot ma sikulya meoa ah Ke kof uh pisrme liki kapin faclu ah?
9 是我用云彩当海的衣服, 用幽暗当包裹它的布,
Nga pa tuh afinya inkof uh ke pukunyeng Ac nokomla ke lohsr lulap ah.
10 为它定界限, 又安门和闩,
Nga tuh akilenya masrol se lun inkof uh, Ac filiya oan tukun mutunpot ma srumasryukla arulana ku.
11 说:你只可到这里,不可越过; 你狂傲的浪要到此止住。
Ac nga fahk nu sin meoa uh, ‘Safla na insacn! Kuiyen noa lom an ac fah tui na inse.’
12 你自生以来,曾命定晨光, 使清晨的日光知道本位,
Job, ku nu oasr len se in moul lom uh Ma kom sap faht uh in takak?
13 叫这光普照地的四极, 将恶人从其中驱逐出来吗?
Nu oasr pacl kom sap tafun lotu uh in sruokya faclu Ac osrokak mwet sulallal uh liki acn in wikwik lalos uh?
14 因这光,地面改变如泥上印印, 万物出现如衣服一样。
Kalmen len uh oru tuh fineol uh ac infahlfal uh in arulana kohn — Oana ikwikeni ke sie nuknuk, Kalem oana inken sie sil ma itungyuki fin fohk kle uh.
15 亮光不照恶人; 强横的膀臂也必折断。
Kalem lun len uh arulana saromrom nu sin mwet koluk, Pa ikololosi liki anwuk sulallal.
16 你曾进到海源, 或在深渊的隐密处行走吗?
“Ku nu oasr pacl kom som nu ke unon in kof ma oan in acn loal meoa? Nu oasr pacl kom fahsr fin kapin meoa uh?
17 死亡的门曾向你显露吗? 死荫的门你曾见过吗?
Nu oasr mwet akkalemye nu sum mutunpot Su karingin acn lohsr lun facl sin mwet misa?
18 地的广大你能明透吗? 你若全知道,只管说吧!
Mea, kalem sum lah faclu lupa kac? Topukyu kom fin etu.
19 光明的居所从何而至? 黑暗的本位在于何处?
“Kom etu lah kalem uh tuku ya me, Ku lah pia acn ma lohsr uh mutawauk we uh?
20 你能带到本境, 能看明其室之路吗?
Ya kom ku in srisrngiya acn kalem uh ac lohsr uh in tui we, Na sifilpa folokunultalma nu yen seltal uh?
21 你总知道, 因为你早已生在世上, 你日子的数目也多。
Sahp kom ac ku, mweyen kom arulana matu, Ac kom tuh isusla oe ke faclu orekla ah!
22 你曾进入雪库, 或见过雹仓吗?
“Kom nu utyak nu in acn in filma Su nga filiya snow ac af yohk kosra uh we?
23 这雪雹乃是我为降灾, 并打仗和争战的日子所预备的。
Nga filiyana oan akola nu ke pacl elya ac sikyak, Ac nu ke len in lokoalok ac mweun.
24 光亮从何路分开? 东风从何路分散遍地?
Kom nu som nu ke acn faht ah takak we, Ku acn ma eng kutulap uh tuh we me uh?
25 谁为雨水分道? 谁为雷电开路?
“Su pukanak inyoa ma af uh ac kahkla kac, Ac sakunla inkanek lun pusren pulahl in pacl in paka?
26 使雨降在无人之地、 无人居住的旷野?
Su oru tuh af uh in kahkla yen wangin mwet muta we?
27 使荒废凄凉之地得以丰足, 青草得以发生?
Su aksroksrokye acn ma pulamlamla ac arulana enenu kof, Tuh mah uh in ku in srunak we?
28 雨有父吗? 露水珠是谁生的呢?
Ku oasr papa tumun af uh ku aunfong uh?
29 冰出于谁的胎? 天上的霜是谁生的呢?
Su oswela ice ac aunfong ma kekela uh,
30 诸水坚硬如石头; 深渊之面凝结成冰。
Ma oru tuh kof in ekla oana eot, Ac orala fin kof uh in tipenmarla?
31 你能系住昴星的结吗? 能解开参星的带吗?
“Ya kom ku in kapriya un itu Pleiades nu sie, Ku tulala mwe lohl ma kapriya un itu Orion uh?
32 你能按时领出十二宫吗? 能引导北斗和随它的众星吗?
Kom ku in pakiya mukuikui lun itu uh ke pacl la, Ac kol un itu ma petsaela Mwe Yuyu Lulap se ac Mwe Yuyu Srisrik sac uh?
33 你知道天的定例吗? 能使地归在天的权下吗?
Ku kom etu ma sap ma karingin acn engyeng uh, Ac kom ku in oru tuh ma sap inge in orekmakinyuk pac faclu?
34 你能向云彩扬起声来, 使倾盆的雨遮盖你吗?
“Kom ku in wowoyak ac sapsap nu sin pukunyeng uh Ac oru tuh elos in fwikomla in wolak ke af?
35 你能发出闪电,叫它行去, 使它对你说:我们在这里?
Ac kom fin sap sarom uh in sarmelik, Ya ac ku in tuku nu yurum ac fahk, ‘Kut a inge. Mea pac kut in oru?’
36 谁将智慧放在怀中? 谁将聪明赐于心内?
Su fahk nu sin won ibis lah Infacl Nile ac sronoti, Ku su fahk nu sin won wa mukul uh lah ac afi?
37 谁能用智慧数算云彩呢? 尘土聚集成团,土块紧紧结连; 那时,谁能倾倒天上的瓶呢?
Su oasr etauk yoro, ac ku in oakla pukunyeng uh, Ac eklulosyak in kahkinya af uh —
Af su folsani fohkfok uh ac srukoalela?
39 母狮子在洞中蹲伏, 少壮狮子在隐密处埋伏; 你能为它们抓取食物, 使它们饱足吗?
“Ku kom pa sokak mongo nun lion uh, Ac akkihpye lion fusr su masrinsral
Ke elos ac wikwik in luf lalos uh, Ku oan in luf kialos soan ma elos in uniya uh?
41 乌鸦之雏因无食物飞来飞去,哀告 神; 那时,谁为它预备食物呢?
Su sang mongo nu sin won raven uh Ke pacl elos forfor masrinsral, Ac ke pacl won fusr natulos uh pang nu sik in sukok mongo?

< 约伯记 38 >