< 约伯记 38 >

1 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
때에 여호와께서 폭풍 가운데로서 욥에게 말씀하여 가라사대
2 谁用无知的言语使我的旨意暗昧不明?
무지한 말로 이치를 어둡게 하는 자가 누구냐
3 你要如勇士束腰; 我问你,你可以指示我。
너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
4 我立大地根基的时候,你在哪里呢? 你若有聪明,只管说吧!
내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐 네가 깨달아 알았거든 말할지니라
5 你若晓得就说,是谁定地的尺度? 是谁把准绳拉在其上?
누가 그 도량을 정하였었는지 누가 그 준승을 그 위에 띄웠었는지 네가 아느냐
6 地的根基安置在何处? 地的角石是谁安放的?
그 주초는 무엇 위에 세웠으며 그 모퉁이 돌은 누가 놓았었느냐
7 那时,晨星一同歌唱; 神的众子也都欢呼。
그 때에 새벽 별들이 함께 노래하며 하나님의 아들들이 다 기쁘게 소리하였었느니라
8 海水冲出,如出胎胞, 那时谁将它关闭呢?
바닷물이 태에서 나옴 같이 넘쳐 흐를 때에 문으로 그것을 막은 자가 누구냐
9 是我用云彩当海的衣服, 用幽暗当包裹它的布,
그 때에 내가 구름으로 그 의복을 만들고 흑암으로 그 강보를 만들고
10 为它定界限, 又安门和闩,
계한을 정하여 문과 빗장을 베풀고
11 说:你只可到这里,不可越过; 你狂傲的浪要到此止住。
이르기를 네가 여기까지 오고 넘어가지 못하리니 네 교만한 물결이 여기 그칠지니라 하였었노라
12 你自生以来,曾命定晨光, 使清晨的日光知道本位,
네가 나던 날부터 아침을 명하였었느냐 새벽으로 그 처소를 알게 하여
13 叫这光普照地的四极, 将恶人从其中驱逐出来吗?
그것으로 땅끝에 비취게 하고 악인을 그 가운데서 구축한 일이 있었느냐
14 因这光,地面改变如泥上印印, 万物出现如衣服一样。
땅이 변화하여 진흙에 인친 것 같고 만물이 옷 같이 나타나되
15 亮光不照恶人; 强横的膀臂也必折断。
악인에게는 그 빛이 금한바 되고 그들의 높이 든 팔이 꺾이느니라
16 你曾进到海源, 或在深渊的隐密处行走吗?
네가 바다 근원에 들어갔었느냐 깊은 물밑으로 걸어 다녔었느냐
17 死亡的门曾向你显露吗? 死荫的门你曾见过吗?
사망의 문이 네게 나타났었느냐 사망의 그늘진 문을 네가 보았었느냐
18 地的广大你能明透吗? 你若全知道,只管说吧!
땅의 넓이를 네가 측량하였었느냐 다 알거든 말할지니라
19 光明的居所从何而至? 黑暗的本位在于何处?
광명의 처소는 어느 길로 가며 흑암의 처소는 어디냐
20 你能带到本境, 能看明其室之路吗?
네가 능히 그 지경으로 인도할 수 있느냐 그 집의 길을 아느냐
21 你总知道, 因为你早已生在世上, 你日子的数目也多。
네가 아마 알리라 네가 그 때에 났었나니 너의 년수가 많음이니라
22 你曾进入雪库, 或见过雹仓吗?
네가 눈 곳간에 들어갔었느냐 우박 창고를 보았느냐
23 这雪雹乃是我为降灾, 并打仗和争战的日子所预备的。
내가 환난 때와 전쟁과 격투의 날을 위하여 이것을 저축하였노라
24 光亮从何路分开? 东风从何路分散遍地?
광명이 어느 길로 말미암아 뻗치며 동풍이 어느 길로 말미암아 땅에 흩어지느냐
25 谁为雨水分道? 谁为雷电开路?
누가 폭우를 위하여 길을 내었으며 우뢰의 번개 길을 내었으며
26 使雨降在无人之地、 无人居住的旷野?
사람 없는 땅에, 사람 없는 광야에 비를 내리고
27 使荒废凄凉之地得以丰足, 青草得以发生?
황무하고 공허한 토지를 축축하게 하고 연한 풀이 나게 하였느냐
28 雨有父吗? 露水珠是谁生的呢?
비가 아비가 있느냐 이슬 방울은 누가 낳았느냐
29 冰出于谁的胎? 天上的霜是谁生的呢?
얼음은 뉘 태에서 났느냐 공중의 서리는 누가 낳았느냐
30 诸水坚硬如石头; 深渊之面凝结成冰。
물이 돌 같이 굳어지고 해면이 어느니라
31 你能系住昴星的结吗? 能解开参星的带吗?
네가 묘성을 매어 떨기 되게 하겠느냐 삼성의 띠를 풀겠느냐
32 你能按时领出十二宫吗? 能引导北斗和随它的众星吗?
네가 열두 궁성을 때를 따라 이끌어 내겠느냐 북두성과 그 속한 별들을 인도하겠느냐
33 你知道天的定例吗? 能使地归在天的权下吗?
네가 하늘의 법도를 아느냐 하늘로 그 권능을 땅에 베풀게 하겠느냐
34 你能向云彩扬起声来, 使倾盆的雨遮盖你吗?
네 소리를 구름에 올려 큰 물로 네게 덮이게 하겠느냐
35 你能发出闪电,叫它行去, 使它对你说:我们在这里?
네가 번개를 보내어 가게 하되 그것으로 네게 우리가 여기 있나 이다 하게 하겠느냐
36 谁将智慧放在怀中? 谁将聪明赐于心内?
가슴 속의 지혜는 누가 준 것이냐 마음 속의 총명은 누가 준 것이냐
37 谁能用智慧数算云彩呢? 尘土聚集成团,土块紧紧结连; 那时,谁能倾倒天上的瓶呢?
누가 지혜로 구름을 계수하겠느냐 누가 하늘의 병을 쏟아
티끌로 진흙을 이루며 흙덩이로 서로 붙게 하겠느냐
39 母狮子在洞中蹲伏, 少壮狮子在隐密处埋伏; 你能为它们抓取食物, 使它们饱足吗?
네가 암사자를 위하여 식물을 사냥하겠느냐 젊은 사자의 식량을 채우겠느냐
그것들이 굴에 엎드리며 삼림에 누워서 기다리는 때에니라
41 乌鸦之雏因无食物飞来飞去,哀告 神; 那时,谁为它预备食物呢?
까마귀 새끼가 하나님을 향하여 부르짖으며 먹을 것이 없어서 오락가락 할 때에 그것을 위하여 먹을 것을 예비하는 자가 누구냐

< 约伯记 38 >