< 约伯记 38 >
Then YHWH answered Job out of the whirlwind,
"Who is this who darkens counsel by words without knowledge?
Brace yourself like a man, for I will question you, then you answer me.
4 我立大地根基的时候,你在哪里呢? 你若有聪明,只管说吧!
"Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.
5 你若晓得就说,是谁定地的尺度? 是谁把准绳拉在其上?
Who determined its measures, if you know? Or who stretched the line on it?
Whereupon were its foundations fastened? Or who laid its cornerstone,
when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
"Or who shut up the sea with doors, when it broke forth from the womb,
when I made clouds its garment, and wrapped it in thick darkness,
marked out for it my bound, set bars and doors,
11 说:你只可到这里,不可越过; 你狂傲的浪要到此止住。
and said, 'Here you may come, but no further. Here your proud waves shall be stayed?'
12 你自生以来,曾命定晨光, 使清晨的日光知道本位,
"Have you commanded the morning in your days, and caused the dawn to know its place;
13 叫这光普照地的四极, 将恶人从其中驱逐出来吗?
that it might take hold of the farthest parts of the earth, and shake the wicked out of it?
14 因这光,地面改变如泥上印印, 万物出现如衣服一样。
It is changed as clay under the seal, and stands forth as a garment.
From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
"Have you entered into the springs of the sea? Or have you walked in the recesses of the deep?
17 死亡的门曾向你显露吗? 死荫的门你曾见过吗?
Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?
18 地的广大你能明透吗? 你若全知道,只管说吧!
Have you comprehended the earth in its breadth? Declare, if you know it all.
"What is the way to the dwelling of light? As for darkness, where is its place,
that you should take it to its bound, that you should discern the paths to its house?
21 你总知道, 因为你早已生在世上, 你日子的数目也多。
Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great.
Have you entered the treasuries of the snow, or have you seen the treasures of the hail,
23 这雪雹乃是我为降灾, 并打仗和争战的日子所预备的。
which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
By what way is the lightning distributed, or the east wind scattered on the earth?
Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm;
To cause it to rain on a land where no man is; on the wilderness, in which there is no man;
to satisfy the waste and desolate ground, to cause the tender grass to spring forth?
Does the rain have a father? Or who fathers the drops of dew?
Out of whose womb came the ice? The gray frost of the sky, who has given birth to it?
The waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen.
"Can you fasten the chains of Kimah, or loosen the cords of Kesil?
32 你能按时领出十二宫吗? 能引导北斗和随它的众星吗?
Can you lead forth the Mazzaroth in their season? Or can you lead Aysh with her children?
Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?
"Can you lift up your voice to the clouds, That abundance of waters may cover you?
35 你能发出闪电,叫它行去, 使它对你说:我们在这里?
Can you send forth lightnings, that they may go? Do they report to you, 'Here we are?'
Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
37 谁能用智慧数算云彩呢? 尘土聚集成团,土块紧紧结连; 那时,谁能倾倒天上的瓶呢?
Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of the sky,
when the dust runs into a mass, and the clods of earth stick together?
39 母狮子在洞中蹲伏, 少壮狮子在隐密处埋伏; 你能为它们抓取食物, 使它们饱足吗?
"Can you hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions,
when they crouch in their dens, and lie in wait in the thicket?
41 乌鸦之雏因无食物飞来飞去,哀告 神; 那时,谁为它预备食物呢?
Who provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food?