< 约伯记 38 >
And after Elius had ceased from speaking, the Lord spoke to Job through the whirlwind and clouds, [saying],
Who is this that hides counsel from me, and confines words in [his] heart, and thinks to conceal [them] from me?
Gird your loins like a man; and I will ask you, and do you answer me.
4 我立大地根基的时候,你在哪里呢? 你若有聪明,只管说吧!
Where was you when I founded the earth? tell me now, if you have knowledge,
5 你若晓得就说,是谁定地的尺度? 是谁把准绳拉在其上?
who set the measures of it, if you know? or who stretched a line upon it?
On what are its rings fastened? and who is he that laid the corner-stone upon it?
When the stars were made, all my angels praised me with a loud voice.
And I shut up the sea with gates, when it rushed out, coming forth out its mother's womb.
And I made a cloud its clothing, and swathed it in mist.
And I set bounds to it, surrounding it with bars and gates.
11 说:你只可到这里,不可越过; 你狂傲的浪要到此止住。
And I said to it, Hitherto shall you come, but you shall not go beyond, but your waves shall be confined within you.
12 你自生以来,曾命定晨光, 使清晨的日光知道本位,
Or did I order the morning light in your time; and [did] the morning star [then first] see his appointed place;
13 叫这光普照地的四极, 将恶人从其中驱逐出来吗?
to lay hold of the extremities of the earth, to cast out the ungodly out of it?
14 因这光,地面改变如泥上印印, 万物出现如衣服一样。
Or did you take clay of the ground, and form a living creature, and set it with the power of speech upon the earth?
And have you removed light from the ungodly, and crushed the arm of the proud?
Or have you gone to the source of the sea, and walked in the tracks of the deep?
17 死亡的门曾向你显露吗? 死荫的门你曾见过吗?
And do the gates of death open to you for fear; and did the porters of hell quake when they saw you? ()
18 地的广大你能明透吗? 你若全知道,只管说吧!
And have you been instructed in the breadth of the [whole earth] under heaven? tell me now, what is the extent of it?
And in what kind of a land does the light dwell? and of what kind is the place of darkness?
If you could bring me to their [utmost] boundaries, and if also you know their paths;
21 你总知道, 因为你早已生在世上, 你日子的数目也多。
I know then that you were born at that time, and the number of your years is great.
But have you gone to the treasures of snow? and have you seen the treasures of hail?
23 这雪雹乃是我为降灾, 并打仗和争战的日子所预备的。
And is there a store [of them], for you against the time of [your] enemies, for the day of wars and battle?
And whence proceeds the frost? or [whence] is the south wind dispersed over the [whole world] under heaven?
And who prepared a course for the violent rain, and a way for the thunders;
to rain upon the land where [there is] no man, the wilderness, where there is not a man in it; so as to feed the untrodden and uninhabited [land],
and cause it to send forth a crop of green herbs?
Who is the rain's father? and who has generated the drops of dew?
And out of whose womb comes the ice? and who has produced the frost in the sky,
which descends like flowing water? who has terrified the face of the ungodly?
And do you understand the band of Pleias, and have you opened the barrier of Orion?
32 你能按时领出十二宫吗? 能引导北斗和随它的众星吗?
Or will you reveal Mazuroth in his season, and the evening star with his rays? Will you guide them?
And know you the changes of heaven, or the events which take place together under heaven?
And will you call a cloud with your voice, and will it obey you with a violent shower of much rain?
35 你能发出闪电,叫它行去, 使它对你说:我们在这里?
And will you send lightnings, and they shall go? and shall they say to you, What is [your pleasure]?
And who has given to women skill in weaving, or knowledge of embroidery?
37 谁能用智慧数算云彩呢? 尘土聚集成团,土块紧紧结连; 那时,谁能倾倒天上的瓶呢?
And who is he that numbers the clouds in wisdom, and has bowed the heaven [down] to the earth?
For it is spread out as dusty earth, and I have cemented it as one hewn stone to another.
39 母狮子在洞中蹲伏, 少壮狮子在隐密处埋伏; 你能为它们抓取食物, 使它们饱足吗?
And will you hunt a prey for the lions? and satisfy the desires of the serpents?
For they fear in their lairs, and lying in wait couch in the woods.
41 乌鸦之雏因无食物飞来飞去,哀告 神; 那时,谁为它预备食物呢?
And who has prepared food for the raven? for its young ones wander and cry to the Lord, in search of food.