< 约伯记 38 >

1 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
2 谁用无知的言语使我的旨意暗昧不明?
Who is this that darkens counsel by words without knowledge?
3 你要如勇士束腰; 我问你,你可以指示我。
Gird up now thy loins like a man, for I will demand of thee, and declare thou to me.
4 我立大地根基的时候,你在哪里呢? 你若有聪明,只管说吧!
Where were thou when I laid the foundations of the earth? Declare, if thou have understanding.
5 你若晓得就说,是谁定地的尺度? 是谁把准绳拉在其上?
Who determined the measures of it, if thou know? Or who stretched the line upon it?
6 地的根基安置在何处? 地的角石是谁安放的?
Upon what were the foundations of it fastened? Or who laid the cornerstone of it
7 那时,晨星一同歌唱; 神的众子也都欢呼。
when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
8 海水冲出,如出胎胞, 那时谁将它关闭呢?
Or who shut up the sea with doors when it broke forth, like it had issued out of the womb,
9 是我用云彩当海的衣服, 用幽暗当包裹它的布,
when I made clouds the garment of it, and thick darkness a swaddling-band for it,
10 为它定界限, 又安门和闩,
and marked out for it my bound, and set bars and doors,
11 说:你只可到这里,不可越过; 你狂傲的浪要到此止住。
and said, This far thou shall come, but no farther, and here thy proud waves shall be stayed?
12 你自生以来,曾命定晨光, 使清晨的日光知道本位,
Have thou commanded the morning since thy days began, and caused the dayspring to know its place
13 叫这光普照地的四极, 将恶人从其中驱逐出来吗?
that it might take hold of the ends of the earth, and the wicked be shaken out of it?
14 因这光,地面改变如泥上印印, 万物出现如衣服一样。
It is changed as clay under the seal, and all things stand forth as a garment.
15 亮光不照恶人; 强横的膀臂也必折断。
And from the wicked their light is withheld, and the high arm is broken.
16 你曾进到海源, 或在深渊的隐密处行走吗?
Have thou entered into the springs of the sea? Or have thou walked in the recesses of the deep?
17 死亡的门曾向你显露吗? 死荫的门你曾见过吗?
Have the gates of death been revealed to thee? Or have thou seen the gates of the shadow of death?
18 地的广大你能明透吗? 你若全知道,只管说吧!
Have thou comprehended the earth in its breadth? Declare, if thou know it all.
19 光明的居所从何而至? 黑暗的本位在于何处?
Where is the way to the dwelling of light? And as for darkness, where is the place of it
20 你能带到本境, 能看明其室之路吗?
that thou should take it to the bound of it, and that thou should discern the paths to the house of it?
21 你总知道, 因为你早已生在世上, 你日子的数目也多。
Thou know, for thou were born then, and the number of thy days is great!
22 你曾进入雪库, 或见过雹仓吗?
Have thou entered the treasuries of the snow, or have thou seen the treasures of the hail,
23 这雪雹乃是我为降灾, 并打仗和争战的日子所预备的。
which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
24 光亮从何路分开? 东风从何路分散遍地?
By what way is the light divided, or the east wind scattered upon the earth?
25 谁为雨水分道? 谁为雷电开路?
Who has cleft a channel for the water flood, or the way for the lightning of the thunder,
26 使雨降在无人之地、 无人居住的旷野?
to cause it to rain on a land where no man is, on the wilderness, in which there is no man,
27 使荒废凄凉之地得以丰足, 青草得以发生?
to satisfy the waste and desolate ground, and to cause the tender grass to spring forth?
28 雨有父吗? 露水珠是谁生的呢?
Has the rain a father? Or who has begotten the drops of dew?
29 冰出于谁的胎? 天上的霜是谁生的呢?
Out of whose womb came the ice? And the hoary frost of heaven, who has engendered it?
30 诸水坚硬如石头; 深渊之面凝结成冰。
The waters hide themselves and become like stone, and the face of the deep is frozen.
31 你能系住昴星的结吗? 能解开参星的带吗?
Can thou bind the cluster of the Pleiades, or loose the bands of Orion?
32 你能按时领出十二宫吗? 能引导北斗和随它的众星吗?
Can thou lead forth the Mazzaroth in their season? Or can thou guide the Bear with her train?
33 你知道天的定例吗? 能使地归在天的权下吗?
Do thou know the ordinances of the heavens? Can thou establish the dominion of it on the earth?
34 你能向云彩扬起声来, 使倾盆的雨遮盖你吗?
Can thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
35 你能发出闪电,叫它行去, 使它对你说:我们在这里?
Can thou send forth lightnings, that they may go, and say to thee, Here we are?
36 谁将智慧放在怀中? 谁将聪明赐于心内?
Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
37 谁能用智慧数算云彩呢? 尘土聚集成团,土块紧紧结连; 那时,谁能倾倒天上的瓶呢?
Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of heaven
when the dust runs into a mass, and the clods cleave fast together?
39 母狮子在洞中蹲伏, 少壮狮子在隐密处埋伏; 你能为它们抓取食物, 使它们饱足吗?
Can thou hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions
when they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
41 乌鸦之雏因无食物飞来飞去,哀告 神; 那时,谁为它预备食物呢?
Who provides for the raven his prey when his young ones cry to God, and wander for lack of food?

< 约伯记 38 >