< 约伯记 38 >

1 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
Hottelah BAWIPA ni Job hah bongparui thung hoi a pathung teh,
2 谁用无知的言语使我的旨意暗昧不明?
Panuenae laipalah e lawk hoi, khokhangnae kahmawtsakkung teh apimaw.
3 你要如勇士束腰; 我问你,你可以指示我。
Atuvah tongpatang lah namahoima kârakueng haw, lawk na pacei vaiteh na pathung haw.
4 我立大地根基的时候,你在哪里呢? 你若有聪明,只管说吧!
Talai ka kamtawng nah nâmaw na o, na thai panuek pawiteh na dei pouh haw.
5 你若晓得就说,是谁定地的尺度? 是谁把准绳拉在其上?
Apinimaw bangnuenae a panue thai, na panue thai na maw. Apinimaw bangnuenae a rui hah a lathueng lah a payang.
6 地的根基安置在何处? 地的角石是谁安放的?
Apinimaw adu hah a ung teh bang ni maw adu hah a casak.
7 那时,晨星一同歌唱; 神的众子也都欢呼。
Tempalo âsinaw hah cungtalah la a sak awh navah, Cathut e capanaw teh lunghawi hoi hram awh hoeh maw.
8 海水冲出,如出胎胞, 那时谁将它关闭呢?
Talînaw teh thun thung hoi a tâco navah, apinimaw tho a khan sin.
9 是我用云彩当海的衣服, 用幽暗当包裹它的布,
A hnicu hanelah tâmai ka sak pouh teh, a kâkhu hanelah hni lah katha poung e hmonae,
10 为它定界限, 又安门和闩,
a langri ka khuen pouh teh, tho tarennae ka hruek pouh.
11 说:你只可到这里,不可越过; 你狂傲的浪要到此止住。
Hi totouh na tho vaiteh, a hloilah na tapuet mahoeh. Hivah na kâoupnae hoi tuicapa hah pout naseh telah ka ti.
12 你自生以来,曾命定晨光, 使清晨的日光知道本位,
Talai a pout totouh a kuet teh, tamikathoutnaw peng a tâco thai nahanelah.
13 叫这光普照地的四极, 将恶人从其中驱逐出来吗?
Na tâco tahma hoi amom heh kâ na poe teh, a tâconae hmuen na panue sak boimaw.
14 因这光,地面改变如泥上印印, 万物出现如衣服一样。
Mitnoutnae rahim vah talai patetlah meilam a sin teh, hnicu patetlah a kangdue sak.
15 亮光不照恶人; 强横的膀臂也必折断。
Tamikathoutnaw koehoi angnae hah a la pouh teh, a dâw e kut hah a khoe pouh.
16 你曾进到海源, 或在深渊的隐密处行走吗?
Tuipui a tâconae dawk a kâen boimaw. Adungnae bangnue hanelah koung na rip toung maw.
17 死亡的门曾向你显露吗? 死荫的门你曾见过吗?
Duenae takhang hah nang koe a kamnue sak toung maw. Nahoeh pawiteh, duenae tâhlip takhang hai na hmu boimaw.
18 地的广大你能明透吗? 你若全知道,只管说吧!
Talai akawnae naw heh be na panue maw. Hetnaw pueng he na panuek pawiteh, na dei pouh haw.
19 光明的居所从何而至? 黑暗的本位在于何处?
Nâ lah maw angnae, khosaknae lamthung ao. Hmonae a hmuen hai nâ lah maw ao.
20 你能带到本境, 能看明其室之路吗?
Hot teh khori dawk na hrawi thai teh, a lamthung hah na panue thai nahanelah.
21 你总知道, 因为你早已生在世上, 你日子的数目也多。
Hatnae tueng dawk na tâco teh, nange hnin hah apap poung dawkvah, hot teh na panue ngoun vaiyaw.
22 你曾进入雪库, 或见过雹仓吗?
Tadamtui pâtungnae hmuen koe na kâen toung maw. Roun kamtungnae hmuen te na hmu thoung maw.
23 这雪雹乃是我为降灾, 并打仗和争战的日子所预备的。
Rucatnae atueng hanelah ka ta e hoi tarankâtuk nahane hnin hanelah ka ta e doeh.
24 光亮从何路分开? 东风从何路分散遍地?
Nâ lae lamthung hoi maw angnae ni pheng a tue teh, talai van vah kanîtholah kahlînaw a kâkahei.
25 谁为雨水分道? 谁为雷电开路?
Tui ka poum e a lawngnae ravo hoi, keitat lamthung hah apinimaw a sak.
26 使雨降在无人之地、 无人居住的旷野?
Apihai a ohoehnae ram hoi apihai a ohoehnae kahrawngum dawk khorak sak hane hoi,
27 使荒废凄凉之地得以丰足, 青草得以发生?
King ka di e talai ni kanaw e phovai a dawnnaw tâco sak hanelah, ka poum e khotui a lawngnae lamthung, khoparit hoi sumpapalik lamthung apinimaw a kamawng sak.
28 雨有父吗? 露水珠是谁生的呢?
Khotui ni a na pa a tawn maw. Tadamtui ka bawt e hah apinimaw a khe.
29 冰出于谁的胎? 天上的霜是谁生的呢?
Apie von dawk hoi maw tui kamkak a tâco. Kalvan hoi ka bawt e tadamtui hah apini a khe e na maw.
30 诸水坚硬如石头; 深渊之面凝结成冰。
Tui hah talung patetlah a te sak teh, tui adungnae hai be kamkak.
31 你能系住昴星的结吗? 能解开参星的带吗?
Baritca hah na pâkhueng thai teh, kangduetaphai rui hah na rathap thai maw.
32 你能按时领出十二宫吗? 能引导北斗和随它的众星吗?
Mazzaroth hah amae tueng nah na tâco sak thai maw. Latum teh a canaw hoi na ceikhai thai maw.
33 你知道天的定例吗? 能使地归在天的权下吗?
Kalvan e caksak e naw hah na panue teh, talai heh na uk sak thai maw.
34 你能向云彩扬起声来, 使倾盆的雨遮盖你吗?
Kho pueng hoi ka sak e ni na ramuk thai nahanelah, tâmai totouh na lawk na cai sak thai maw.
35 你能发出闪电,叫它行去, 使它对你说:我们在这里?
Sumpapalik e hah nang koe a tho teh, hivah ka o telah nang koe dei hanelah na patoun thai maw.
36 谁将智慧放在怀中? 谁将聪明赐于心内?
Apinimaw pouknae dawk lungangnae a poe. Apinimaw lungthin hah panuethainae a poe.
37 谁能用智慧数算云彩呢? 尘土聚集成团,土块紧紧结连; 那时,谁能倾倒天上的瓶呢?
Apinimaw lungangnae hoi tâmai a touk thai han. Apinimaw kalvan e tuium rabawk thai han.
Vaiphu hah a te sak teh, tangdong dawk buet touh lah a kâbet toteh,
39 母狮子在洞中蹲伏, 少壮狮子在隐密处埋伏; 你能为它们抓取食物, 使它们饱足吗?
a kâkhu dawk hoi a pawp teh, kei hanlah a pawp lahun nah,
Sendek hane rawca tawng pouh hane sendektancanaw kaboumlah paca thai maw.
41 乌鸦之雏因无食物飞来飞去,哀告 神; 那时,谁为它预备食物呢?
Vongacanaw vonhlam hoi a kâva teh, Cathut koe a hram awh toteh, apinimaw rawca a poe.

< 约伯记 38 >