< 约伯记 37 >
A esto me tiembla el corazón; se mueve fuera de su lugar.
Escucha el ruido de su voz; al sonido hueco que sale de su boca.
Él lo envía a través de todo el cielo, y su trueno llama hasta los confines de la tierra.
4 随后人听见有雷声轰轰,大发威严, 雷电接连不断。
Después de esto suena una voz que truena la palabra de su poder; no retiene sus truenos; de su boca suena la voz.
Él hace maravillas, más de lo que se puede comprender; grandes cosas de las cuales no tenemos conocimiento;
6 他对雪说:要降在地上; 对大雨和暴雨也是这样说。
Porque dice a la nieve: Moja la tierra; Y a la tormenta de lluvia, baja.
7 他封住各人的手, 叫所造的万人都晓得他的作为。
Él pone fin a la obra de cada hombre, para que todos puedan ver su obra.
Entonces las bestias se meten en sus agujeros, y descansan.
Del sur sale el viento de tormenta y el frío del norte.
Por el aliento de Dios se hace hielo, y las anchas aguas se congelan.
La nube espesa está cargada con una llama de trueno, y la nube emite su luz;
12 这云是借他的指引游行旋转, 得以在全地面上行他一切所吩咐的,
Y va por este camino, dando la vuelta, girándose por su guía, para hacer lo que él ordene que se haga, en la superficie del mundo, la tierra de los hombres,
Por corrección, o por su tierra, o por misericordia, las hará venir.
14 约伯啊,你要留心听, 要站立思想 神奇妙的作为。
Escucha esto, oh Job, y guarda silencio en tu lugar; y toma nota de las maravillas hechas por Dios.
15 神如何吩咐这些, 如何使云中的电光照耀,你知道吗?
¿Tienes conocimiento del orden de Dios de sus obras, cómo hace que se vea la luz de su nube?
16 云彩如何浮于空中, 那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?
¿Tienes conocimiento como flotan las nubes, las maravillas de aquel que es perfecto en sabiduría?
17 南风使地寂静, 你的衣服就如火热,你知道吗?
Tú, cuya ropa es cálida, cuando la tierra está tranquila debido al viento del sur,
18 你岂能与 神同铺穹苍吗? 这穹苍坚硬,如同铸成的镜子。
¿Harás, con él, los cielos suaves y fuertes como un espejo pulido?
19 我们愚昧不能陈说; 请你指教我们该对他说什么话。
Dejame claro lo que debemos decirle; No podemos poner nuestra causa ante él, debido a la oscuridad.
20 人岂可说:我愿与他说话? 岂有人自愿灭亡吗?
¿Cómo puede él conocer mi deseo de hablar con él? ¿O algún hombre dijo alguna vez: ¿Puede la destrucción venir a mí?
21 现在有云遮蔽,人不得见穹苍的光亮; 但风吹过,天又发晴。
Y ahora no se ve la luz, porque es oscura a causa de las nubes; Pero viene un viento que las aleja.
Una luz brillante sale del norte; La gloria de Dios es grandemente temible.
23 论到全能者,我们不能测度; 他大有能力,有公平和大义, 必不苦待人。
No alcanzaremos al Todopoderoso; su fuerza y su juicio son grandes; Él está lleno de justicia, no haciendo nada malo.
24 所以,人敬畏他; 凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。
Por esta causa los hombres van por temor a él; no tiene respeto por los sabios de corazón.