< 约伯记 37 >
Sobre isto tambem treme o meu coração, e salta do seu logar.
Attentamente ouvi o movimento da sua voz, e o sonido que sae da sua bocca.
Elle o envia por debaixo de todos os céus, e a sua luz até aos confins da terra.
4 随后人听见有雷声轰轰,大发威严, 雷电接连不断。
Depois d'isto brama com grande voz, troveja com a sua alta voz; e, ouvida a sua voz, não tarda com estas coisas.
Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente: faz grandes coisas, e nós as não comprehendemos.
6 他对雪说:要降在地上; 对大雨和暴雨也是这样说。
Porque á neve diz: Está sobre a terra: como tambem ao aguaceiro e á sua forte chuva.
7 他封住各人的手, 叫所造的万人都晓得他的作为。
Elle sella as mãos de todo o homem, para que conheça todos os homens de sua obra.
E as bestas entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
Da recamara sae o pé de vento, e dos ventos dispersivos o frio.
Pelo assopro de Deus se dá a geada, e as largas aguas se endurecem.
Tambem com a humidade carrega as grossas nuvens, e esparge a nuvem da sua luz.
12 这云是借他的指引游行旋转, 得以在全地面上行他一切所吩咐的,
Então ellas, segundo o seu prudente conselho, se tornam pelas espheras, para que façam tudo quanto lhes ordena sobre a superficie do mundo habitavel,
Seja que por vara, ou para a sua terra, ou por beneficencia as faça vir.
14 约伯啊,你要留心听, 要站立思想 神奇妙的作为。
A isto, ó Job, inclina os teus ouvidos: põe-te em pé, e considera as maravilhas de Deus.
15 神如何吩咐这些, 如何使云中的电光照耀,你知道吗?
Porventura sabes tu quando Deus considera n'ellas, e faz resplandecer a lua da sua nuvem?
16 云彩如何浮于空中, 那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?
Tens tu noticia do equilibrio das grossas nuvens e das maravilhas de aquelle que é perfeito nos conhecimentos,
17 南风使地寂静, 你的衣服就如火热,你知道吗?
Ou de como os teus vestidos aquecem, quando do sul ha calma sobre a terra?
18 你岂能与 神同铺穹苍吗? 这穹苍坚硬,如同铸成的镜子。
Ou estendeste com elle os céus, que estão firmes como espelho fundido?
19 我们愚昧不能陈说; 请你指教我们该对他说什么话。
Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
20 人岂可说:我愿与他说话? 岂有人自愿灭亡吗?
Ou ser-lhe-hia contado, quando eu assim fallasse? dir-lhe-ha alguem isso? pois será devorado.
21 现在有云遮蔽,人不得见穹苍的光亮; 但风吹过,天又发晴。
E agora se não pode olhar para o sol, quando resplandece nos céus; passando e purificando-os o vento.
O esplendor de oiro vem do norte: pois em Deus ha uma tremenda magestade.
23 论到全能者,我们不能测度; 他大有能力,有公平和大义, 必不苦待人。
Ao Todo-poderoso não podemos alcançar; grande é em potencia; porém a ninguem opprime em juizo e grandeza de justiça.
24 所以,人敬畏他; 凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。
Por isso o temem os homens: elle não respeita aos sabios de coração.