< 约伯记 37 >

1 因此我心战兢, 从原处移动。
[Super hoc expavit cor meum, et emotum est de loco suo.
2 听啊, 神轰轰的声音 是他口中所发的响声。
Audite auditionem in terrore vocis ejus, et sonum de ore illius procedentem.
3 他发响声震遍天下, 发电光闪到地极。
Subter omnes cælos ipse considerat, et lumen illius super terminos terræ.
4 随后人听见有雷声轰轰,大发威严, 雷电接连不断。
Post eum rugiet sonitus; tonabit voce magnitudinis suæ: et non investigabitur, cum audita fuerit vox ejus.
5 神发出奇妙的雷声; 他行大事,我们不能测透。
Tonabit Deus in voce sua mirabiliter, qui facit magna et inscrutabilia;
6 他对雪说:要降在地上; 对大雨和暴雨也是这样说。
qui præcipit nivi ut descendat in terram, et hiemis pluviis, et imbri fortitudinis suæ;
7 他封住各人的手, 叫所造的万人都晓得他的作为。
qui in manu omnium hominum signat, ut noverint singuli opera sua.
8 百兽进入穴中, 卧在洞内。
Ingredietur bestia latibulum, et in antro suo morabitur.
9 暴风出于南宫; 寒冷出于北方。
Ab interioribus egredietur tempestas, et ab Arcturo frigus.
10 神嘘气成冰; 宽阔之水也都凝结。
Flante Deo, concrescit gelu, et rursum latissimæ funduntur aquæ.
11 他使密云盛满水气, 布散电光之云;
Frumentum desiderat nubes, et nubes spargunt lumen suum.
12 这云是借他的指引游行旋转, 得以在全地面上行他一切所吩咐的,
Quæ lustrant per circuitum, quocumque eas voluntas gubernantis duxerit, ad omne quod præceperit illis super faciem orbis terrarum:
13 或为责罚,或为润地, 或为施行慈爱。
sive in una tribu, sive in terra sua, sive in quocumque loco misericordiæ suæ eas jusserit inveniri.
14 约伯啊,你要留心听, 要站立思想 神奇妙的作为。
Ausculta hæc, Job: sta, et considera mirabilia Dei.
15 神如何吩咐这些, 如何使云中的电光照耀,你知道吗?
Numquid scis quando præceperit Deus pluviis, ut ostenderent lucem nubium ejus?
16 云彩如何浮于空中, 那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?
Numquid nosti semitas nubium magnas, et perfectas scientias?
17 南风使地寂静, 你的衣服就如火热,你知道吗?
Nonne vestimenta tua calida sunt, cum perflata fuerit terra austro?
18 你岂能与 神同铺穹苍吗? 这穹苍坚硬,如同铸成的镜子。
Tu forsitan cum eo fabricatus es cælos, qui solidissimi quasi ære fusi sunt.
19 我们愚昧不能陈说; 请你指教我们该对他说什么话。
Ostende nobis quid dicamus illi: nos quippe involvimur tenebris.
20 人岂可说:我愿与他说话? 岂有人自愿灭亡吗?
Quis narrabit ei quæ loquor? etiam si locutus fuerit homo, devorabitur.
21 现在有云遮蔽,人不得见穹苍的光亮; 但风吹过,天又发晴。
At nunc non vident lucem: subito aër cogetur in nubes, et ventus transiens fugabit eas.
22 金光出于北方, 在 神那里有可怕的威严。
Ab aquilone aurum venit, et ad Deum formidolosa laudatio.
23 论到全能者,我们不能测度; 他大有能力,有公平和大义, 必不苦待人。
Digne eum invenire non possumus: magnus fortitudine, et judicio, et justitia: et enarrari non potest.
24 所以,人敬畏他; 凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。
Ideo timebunt eum viri, et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes.]

< 约伯记 37 >