< 约伯记 37 >

1 因此我心战兢, 从原处移动。
“Wannan ya sa gabana ya fāɗi, zuciyata ta yi tsalle.
2 听啊, 神轰轰的声音 是他口中所发的响声。
Ka saurara! Ka saurari rurin muryarsa, tsawar da take fita daga bakinsa.
3 他发响声震遍天下, 发电光闪到地极。
Ya saki walƙiyarsa, a ƙarƙashin dukan sammai ya kuma aika ta ko’ina a cikin duniya.
4 随后人听见有雷声轰轰,大发威严, 雷电接连不断。
Bayan wannan sai ƙarar rurinsa ta biyo; Ya tsawata da muryarsa mai girma. Sa’ad da ya sāke yin tsawa ba ya rage wani abu.
5 神发出奇妙的雷声; 他行大事,我们不能测透。
Muryar Allah tana tsawatawa a hanyoyi masu ban al’ajabi; yana yin manyan abubuwa waɗanda sun wuce ganewarmu.
6 他对雪说:要降在地上; 对大雨和暴雨也是这样说。
Yakan ce wa dusar ƙanƙara, ‘Fāɗo a kan duniya,’ ya kuma ce wa ruwa, ‘Zubo da ƙarfi.’
7 他封住各人的手, 叫所造的万人都晓得他的作为。
Domin dukan mutanen da ya halitta za su san aikinsa, ya hana kowane mutum yin wahalar aiki.
8 百兽进入穴中, 卧在洞内。
Dabbobi sun ɓoye; sun zauna cikin kogunansu.
9 暴风出于南宫; 寒冷出于北方。
Guguwa tana fitowa daga inda take, sanyi kuma daga iska mai sanyi.
10 神嘘气成冰; 宽阔之水也都凝结。
Da numfashinsa Allah yana samar da ƙanƙara sai manyan ruwaye su zama ƙanƙara.
11 他使密云盛满水气, 布散电光之云;
Yana cika gizagizai da lema; yana baza walƙiyarsa ta cikinsu.
12 这云是借他的指引游行旋转, 得以在全地面上行他一切所吩咐的,
Bisa ga bishewarsa suke juyawa a kan fuskar duniya, suna yin dukan abin da ya umarce su su yi.
13 或为责罚,或为润地, 或为施行慈爱。
Yana aiko da ruwa domin horon mutane, ko kuma don yă jiƙa duniya yă kuma nuna ƙaunarsa.
14 约伯啊,你要留心听, 要站立思想 神奇妙的作为。
“Ka saurari wannan Ayuba; ka tsaya ka dubi abubuwan al’ajabi na Allah.
15 神如何吩咐这些, 如何使云中的电光照耀,你知道吗?
Ko ka san yadda Allah yake iko da gizagizai ya kuma sa walƙiyarsa ta haskaka?
16 云彩如何浮于空中, 那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?
Ko ka san yadda gizagizai suke tsayawa cik a sararin sama, waɗannan abubuwa al’ajabi na mai cikakken sani.
17 南风使地寂静, 你的衣服就如火热,你知道吗?
Kai mai sa kaya don ka ji ɗumi lokacin da iska mai sanyi take hurawa,
18 你岂能与 神同铺穹苍吗? 这穹苍坚硬,如同铸成的镜子。
ko za ka iya shimfiɗa sararin sama tare da shi da ƙarfi kamar madubi?
19 我们愚昧不能陈说; 请你指教我们该对他说什么话。
“Gaya mana abin da ya kamata mu ce masa; ba za mu iya kawo ƙara ba domin duhunmu.
20 人岂可说:我愿与他说话? 岂有人自愿灭亡吗?
Ko za a gaya masa cewa ina so in yi magana? Ko wani zai nemi a haɗiye shi?
21 现在有云遮蔽,人不得见穹苍的光亮; 但风吹过,天又发晴。
Yanzu ba wanda zai iya kallon rana, yadda take da haske a sararin sama bayan iska ta share ta.
22 金光出于北方, 在 神那里有可怕的威严。
Yana fitowa daga arewa da haske na zinariya, Allah yana zuwa da ɗaukaka mai ban al’ajabi.
23 论到全能者,我们不能测度; 他大有能力,有公平和大义, 必不苦待人。
Maɗaukaki ya fi ƙarfin ganewarmu, shi babban mai iko ne, mai gaskiya da babban adalci, ba ya cutar mutum.
24 所以,人敬畏他; 凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。
Saboda haka, mutane suke girmama shi, ko bai kula da waɗanda suke gani su masu hikima ba ne?”

< 约伯记 37 >