< 约伯记 37 >

1 因此我心战兢, 从原处移动。
Also, at this my heart trembleth, And it moveth from its place.
2 听啊, 神轰轰的声音 是他口中所发的响声。
Hearken diligently to the trembling of His voice, Yea, the sound from His mouth goeth forth.
3 他发响声震遍天下, 发电光闪到地极。
Under the whole heavens He directeth it, And its light [is] over the skirts of the earth.
4 随后人听见有雷声轰轰,大发威严, 雷电接连不断。
After it roar doth a voice — He thundereth with the voice of His excellency, And He doth not hold them back, When His voice is heard.
5 神发出奇妙的雷声; 他行大事,我们不能测透。
God thundereth with His voice wonderfully, Doing great things and we know not.
6 他对雪说:要降在地上; 对大雨和暴雨也是这样说。
For to snow He saith, 'Be [on] the earth.' And the small rain and great rain of His power.
7 他封住各人的手, 叫所造的万人都晓得他的作为。
Into the hand of every man he sealeth, For the knowledge by all men of His work.
8 百兽进入穴中, 卧在洞内。
And enter doth the beast into covert, And in its habitations it doth continue.
9 暴风出于南宫; 寒冷出于北方。
From the inner chamber cometh a hurricane, And from scatterings winds — cold,
10 神嘘气成冰; 宽阔之水也都凝结。
From the breath of God is frost given, And the breadth of waters is straitened,
11 他使密云盛满水气, 布散电光之云;
Yea, by filling He doth press out a cloud, Scatter a cloud doth His light.
12 这云是借他的指引游行旋转, 得以在全地面上行他一切所吩咐的,
And it is turning itself round by His counsels, For their doing all He commandeth them, On the face of the habitable earth.
13 或为责罚,或为润地, 或为施行慈爱。
Whether for a rod, or for His land, Or for kindness — He doth cause it to come.
14 约伯啊,你要留心听, 要站立思想 神奇妙的作为。
Hear this, O Job, Stand and consider the wonders of God.
15 神如何吩咐这些, 如何使云中的电光照耀,你知道吗?
Dost thou know when God doth place them, And caused to shine the light of His cloud?
16 云彩如何浮于空中, 那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?
Dost thou know the balancings of a cloud? The wonders of the Perfect in knowledge?
17 南风使地寂静, 你的衣服就如火热,你知道吗?
How thy garments [are] warm, In the quieting of the earth from the south?
18 你岂能与 神同铺穹苍吗? 这穹苍坚硬,如同铸成的镜子。
Thou hast made an expanse with Him For the clouds — strong as a hard mirror!
19 我们愚昧不能陈说; 请你指教我们该对他说什么话。
Let us know what we say to Him, We set not in array because of darkness.
20 人岂可说:我愿与他说话? 岂有人自愿灭亡吗?
Is it declared to Him that I speak? If a man hath spoken, surely he is swallowed up.
21 现在有云遮蔽,人不得见穹苍的光亮; 但风吹过,天又发晴。
And now, they have not seen the light, Bright it [is] in the clouds, And the wind hath passed by and cleanseth them.
22 金光出于北方, 在 神那里有可怕的威严。
From the golden north it cometh, Beside God [is] fearful honour.
23 论到全能者,我们不能测度; 他大有能力,有公平和大义, 必不苦待人。
The Mighty! we have not found Him out, High in power and judgment, He doth not answer! And abundant in righteousness,
24 所以,人敬畏他; 凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。
Therefore do men fear Him, He seeth not any of the wise of heart.

< 约伯记 37 >