< 约伯记 37 >
“Also, my heart trembles at this, And it moves from its place.
Listen diligently to the trembling of His voice, Indeed, the sound goes forth from His mouth.
He directs it under the whole heavens, And its light [is] over the skirts of the earth.
4 随后人听见有雷声轰轰,大发威严, 雷电接连不断。
A voice roars after it—He thunders with the voice of His excellence, And He does not hold them back, When His voice is heard.
God thunders with His voice wonderfully, Doing great things and we do not know.
6 他对雪说:要降在地上; 对大雨和暴雨也是这样说。
For He says to snow: Be [on] the earth. And the small rain and great rain of His power.
7 他封住各人的手, 叫所造的万人都晓得他的作为。
Into the hand of every man he seals, For the knowledge by all men of His work.
And the beast enters into [its] lair, And it continues in its habitations.
From the inner chamber comes a windstorm, And from scatterings winds—cold,
From the breath of God is frost given, And the breadth of waters is constricted,
Indeed, by filling He presses out a cloud, [and] His light scatters a cloud.
12 这云是借他的指引游行旋转, 得以在全地面上行他一切所吩咐的,
And it is turning itself around by His counsels, For their doing all He commands them, On the face of the habitable earth.
Whether for a rod, or for His land, Or for kindness—He causes it to come.
14 约伯啊,你要留心听, 要站立思想 神奇妙的作为。
Hear this, O Job, Stand and consider the wonders of God.
15 神如何吩咐这些, 如何使云中的电光照耀,你知道吗?
Do you know when God places them, And caused the light of His cloud to shine?
16 云彩如何浮于空中, 那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?
Do you know the balancings of a cloud? The wonders of the Perfect in knowledge?
17 南风使地寂静, 你的衣服就如火热,你知道吗?
How your garments [are] warm, In the quieting of the earth from the south?
18 你岂能与 神同铺穹苍吗? 这穹苍坚硬,如同铸成的镜子。
You have made an expanse with Him For the clouds—strong as a hard mirror!
19 我们愚昧不能陈说; 请你指教我们该对他说什么话。
Let us know what we say to Him, We do not set in array because of darkness.
20 人岂可说:我愿与他说话? 岂有人自愿灭亡吗?
Is it declared to Him that I speak? If a man has spoken, surely he is swallowed up.
21 现在有云遮蔽,人不得见穹苍的光亮; 但风吹过,天又发晴。
And now, they have not seen the light, It [is] bright in the clouds, And the wind has passed by and cleanses them.
It comes from the golden north, Fearful splendor [is] beside God.
23 论到全能者,我们不能测度; 他大有能力,有公平和大义, 必不苦待人。
The Mighty! We have not found Him out, High in power and judgment, He does not answer! And abundant in righteousness,
24 所以,人敬畏他; 凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。
Therefore men fear Him, He does not see any of the wise of heart.”