< 约伯记 37 >

1 因此我心战兢, 从原处移动。
At this also my heart is troubled, and moved out of its place.
2 听啊, 神轰轰的声音 是他口中所发的响声。
Hear thou a report by the anger of the Lord's wrath, and a discourse shall come out of his mouth.
3 他发响声震遍天下, 发电光闪到地极。
His dominion is under the whole heaven, and his light is at the extremities of the earth.
4 随后人听见有雷声轰轰,大发威严, 雷电接连不断。
After him shall be a cry with a [loud] voice; he shall thunder with the voice of his excellency, yet he shall not cause men to pass away, for one shall hear his voice.
5 神发出奇妙的雷声; 他行大事,我们不能测透。
The Mighty One shall thunder wonderfully with his voice: for he has done great things which we knew not;
6 他对雪说:要降在地上; 对大雨和暴雨也是这样说。
commanding the snow, Be thou upon the earth, and the stormy rain, and the storm of the showers of his might.
7 他封住各人的手, 叫所造的万人都晓得他的作为。
He seals up the hand of every man, that every man may know his own weakness.
8 百兽进入穴中, 卧在洞内。
And the wild beasts come in under the covert, and rest in [their] lair.
9 暴风出于南宫; 寒冷出于北方。
Troubles come on out of the secret chambers, and cold from the mountain-tops.
10 神嘘气成冰; 宽阔之水也都凝结。
And from the breath of the Mighty One he will send frost; and he guides the water in whatever way he pleases.
11 他使密云盛满水气, 布散电光之云;
And [if] a cloud obscures [what is] precious [to him], his light will disperse the cloud.
12 这云是借他的指引游行旋转, 得以在全地面上行他一切所吩咐的,
And he will carry round the encircling [clouds] by his governance, to [perform] their works: whatsoever he shall command them,
13 或为责罚,或为润地, 或为施行慈爱。
this has been appointed by him on the earth, whether for correction, [or] for his land, or if he shall find him [an object] for mercy.
14 约伯啊,你要留心听, 要站立思想 神奇妙的作为。
Hearken to this, O Job: stand still, and be admonished of the power of the Lord.
15 神如何吩咐这些, 如何使云中的电光照耀,你知道吗?
We know that god has disposed his works, having made light out of darkness.
16 云彩如何浮于空中, 那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?
And he knows the divisions of the clouds, and the signal overthrows of the ungodly.
17 南风使地寂静, 你的衣服就如火热,你知道吗?
But thy robe is warm, and there is quiet upon the land.
18 你岂能与 神同铺穹苍吗? 这穹苍坚硬,如同铸成的镜子。
Wilt thou establish with him [foundations] for the ancient [heavens? they are] strong as a molten mirror.
19 我们愚昧不能陈说; 请你指教我们该对他说什么话。
Wherefore teach me, what shall we say to him? and let us cease from saying much.
20 人岂可说:我愿与他说话? 岂有人自愿灭亡吗?
Have I a book or a scribe my me, that I may stand and put man to silence?
21 现在有云遮蔽,人不得见穹苍的光亮; 但风吹过,天又发晴。
But the light is not visible to all: it shines afar off in the heavens, as that which is from him in the clouds.
22 金光出于北方, 在 神那里有可怕的威严。
From the [north] come the clouds shining like gold: in these great are the glory and honour of the Almighty;
23 论到全能者,我们不能测度; 他大有能力,有公平和大义, 必不苦待人。
and we do not find another his equal in strength: [as for] him that judges justly, dost thou not think that he listens?
24 所以,人敬畏他; 凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。
Wherefore men shall fear him; and the wise also in heart shall fear him.

< 约伯记 37 >