< 约伯记 36 >
Do tego przydał Elihu, i rzekł:
2 你再容我片时,我就指示你, 因我还有话为 神说。
Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
3 我要将所知道的从远处引来, 将公义归给造我的主。
Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
Nie żywi niepobożnego, a u sądu ubogim dopomaga.
7 他时常看顾义人, 使他们和君王同坐宝座, 永远要被高举。
Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
9 他就把他们的作为和过犯指示他们, 叫他们知道有骄傲的行动。
Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
10 他也开通他们的耳朵得受教训, 吩咐他们离开罪孽转回。
I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
11 他们若听从事奉他, 就必度日亨通,历年福乐;
Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokończą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
13 那心中不敬虔的人积蓄怒气; 神捆绑他们,他们竟不求救;
Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
15 神借着困苦救拔困苦人, 趁他们受欺压开通他们的耳朵。
Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
16 神也必引你出离患难, 进入宽阔不狭窄之地; 摆在你席上的必满有肥甘。
Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
17 但你满口有恶人批评的言语; 判断和刑罚抓住你。
Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
18 不可容忿怒触动你,使你不服责罚; 也不可因赎价大就偏行。
Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
19 你的呼求,或是你一切的势力, 果有灵验,叫你不受患难吗?
Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
20 不要切慕黑夜, 就是众民在本处被除灭的时候。
Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
21 你要谨慎,不可重看罪孽, 因你选择罪孽过于选择苦难。
Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
24 你不可忘记称赞他所行的为大, 就是人所歌颂的。
Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
29 谁能明白云彩如何铺张, 和 神行宫的雷声呢?
(Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
33 所发的雷声显明他的作为, 又向牲畜指明要起暴风。
Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca.