< 约伯记 36 >

1 以利户又接着说:
حوصله کن و به آنچه که دربارهٔ خدا می‌گویم گوش بده.
2 你再容我片时,我就指示你, 因我还有话为 神说。
3 我要将所知道的从远处引来, 将公义归给造我的主。
من با دانش وسیع خود به تو نشان خواهم داد که خالق من عادل است.
4 我的言语真不虚谎; 有知识全备的与你同在。
بدان کسی که در مقابل تو ایستاده، مردی فاضل است و آنچه می‌گوید عین حقیقت می‌باشد.
5 神有大能,并不藐视人; 他的智慧甚广。
فهم و دانایی خدا کامل است. او قادر به انجام هر کاری است، با وجود این کسی را خوار نمی‌شمارد.
6 他不保护恶人的性命, 却为困苦人伸冤。
او بدکاران را بی‌سزا نمی‌گذارد و به داد مظلومان می‌رسد.
7 他时常看顾义人, 使他们和君王同坐宝座, 永远要被高举。
از نیکان حمایت کرده، آنها را چون پادشاهان سرافراز می‌نماید و عزت ابدی به آنها می‌بخشد.
8 他们若被锁链捆住, 被苦难的绳索缠住,
هرگاه در زحمت بیفتند و اسیر و گرفتار شوند،
9 他就把他们的作为和过犯指示他们, 叫他们知道有骄傲的行动。
خدا اعمال گناه‌آلود و تکبر ایشان را که موجب گرفتاریشان شده به آنها نشان می‌دهد
10 他也开通他们的耳朵得受教训, 吩咐他们离开罪孽转回。
و به ایشان کمک می‌کند که به سخنان او توجه نمایند و از گناه دست بکشند.
11 他们若听从事奉他, 就必度日亨通,历年福乐;
اگر به او گوش داده، از او اطاعت کنند، آنگاه تمام عمر شادمان و خوشبخت خواهند بود؛
12 若不听从, 就要被刀杀灭,无知无识而死。
و اگر گوش ندهند، در جنگ هلاک شده، در جهل و نادانی خواهند مرد.
13 那心中不敬虔的人积蓄怒气; 神捆绑他们,他们竟不求救;
اشخاص خدانشناس در دل خود خشم را می‌پرورانند و حتی وقتی خدا آنها را تنبیه می‌کند از او کمک نمی‌طلبند.
14 必在青年时死亡, 与污秽人一样丧命。
آنها به سوی فساد و هرزگی کشیده می‌شوند و در عنفوان جوانی می‌میرند.
15 神借着困苦救拔困苦人, 趁他们受欺压开通他们的耳朵。
خدا به‌وسیلۀ سختی و مصیبت با انسان سخن می‌گوید و او را از رنجهایش می‌رهاند.
16 神也必引你出离患难, 进入宽阔不狭窄之地; 摆在你席上的必满有肥甘。
خدا می‌خواهد تو را از این سختی و مصیبت برهاند و تو را کامیاب سازد تا بتوانی در امنیت و وفور نعمت زندگی کنی.
17 但你满口有恶人批评的言语; 判断和刑罚抓住你。
اما در حال حاضر فکرت با داوری شریران درگیر است. نگران نباش داوری و عدالت اجرا خواهند شد.
18 不可容忿怒触动你,使你不服责罚; 也不可因赎价大就偏行。
مواظب باش کسی با رشوه و ثروت، تو را از راه راست منحرف نسازد.
19 你的呼求,或是你一切的势力, 果有灵验,叫你不受患难吗?
فریاد تو به جایی نخواهد رسید و با همۀ تلاشهای سختت نمی‌توانی از این تنگنا آزاد شوی.
20 不要切慕黑夜, 就是众民在本处被除灭的时候。
در آرزوی فرا رسیدن شب نباش، تا مردم را از مکانشان بیرون بِکِشی.
21 你要谨慎,不可重看罪孽, 因你选择罪孽过于选择苦难。
از گناه دوری کن، زیرا خدا این گرفتاری را به همین سبب فرستاده است تا تو را از گناه دور نگه دارد.
22 神行事有高大的能力; 教训人的有谁像他呢?
بدان که قدرت خدا برتر از هر قدرتی است. کیست که مثل او بتواند به انسان تعلیم دهد؟
23 谁派定他的道路? 谁能说:你所行的不义?
چه کسی می‌تواند چیزی به خدا یاد دهد و یا او را به بی‌انصافی متهم سازد؟
24 你不可忘记称赞他所行的为大, 就是人所歌颂的。
به یاد داشته باش که کارهای او را تجلیل کنی، کارهایی که مردمان در وصف آنها سراییده‌اند.
25 他所行的,万人都看见; 世人也从远处观看。
همهٔ مردم کارهای خدا را مشاهده می‌کنند، هر چند از درک کامل آنها عاجزند.
26 神为大,我们不能全知; 他的年数不能测度。
زیرا خدا به قدری عظیم است که نمی‌توان او را آنچنان که باید شناخت و به ازلیت وی پی برد.
27 他吸取水点, 这水点从云雾中就变成雨;
او بخار آب را به بالا می‌فرستد و آن را به باران تبدیل می‌کند.
28 云彩将雨落下,沛然降与世人。
سپس ابرها آن را به فراوانی برای انسان فرو می‌ریزند.
29 谁能明白云彩如何铺张, 和 神行宫的雷声呢?
آیا واقعاً کسی چگونگی گسترده شدن ابرها در آسمان و برخاستن غرش رعد از درون آنها را می‌فهمد؟
30 他将亮光普照在自己的四围; 他又遮覆海底。
ببینید چگونه سراسر آسمان را با برق روشن می‌سازد، ولی اعماق دریا همچنان تاریک می‌ماند.
31 他用这些审判众民, 且赐丰富的粮食。
خدا با کارهای حیرت‌انگیز خود غذای فراوان در دسترس همهٔ انسانها قرار می‌دهد.
32 他以电光遮手, 命闪电击中敌人。
او دستهای خود را با تیرهای آتشین برق پر می‌کند و هر یک از آنها را به سوی هدف پرتاب می‌نماید.
33 所发的雷声显明他的作为, 又向牲畜指明要起暴风。
رعد او از فرا رسیدن طوفان خبر می‌دهد؛ و حتی حیوانات نیز از آمدن آن آگاه می‌شوند.

< 约伯记 36 >