< 约伯记 36 >
Og Elihu heldt fram og sagde:
2 你再容我片时,我就指示你, 因我还有话为 神说。
«Vent litt og lat meg tala til deg! For endå hev eg ord for Gud;
3 我要将所知道的从远处引来, 将公义归给造我的主。
eg hentar kunnskap langan leid, skal hjelpa skaparen til rett.
For visst, mitt ord skal ikkje ljuga; framfor deg stend ein full-lærd mann.
Sjå, Gud er sterk, men vander ingen, han som er veldug i forstandskraft.
Han let’kje gudlaus mann få liva; men armingarne gjev han rett.
7 他时常看顾义人, 使他们和君王同坐宝座, 永远要被高举。
Han snur’kje augo frå rettvise; hjå kongar på sin konungsstol han let deim ævleg sitja høgt.
Um dei i lekkjor bundne vart og i ulukkesnaror fanga,
9 他就把他们的作为和过犯指示他们, 叫他们知道有骄傲的行动。
so synar han deim deira ferd og brot - at dei ovmoda seg -
10 他也开通他们的耳朵得受教训, 吩咐他们离开罪孽转回。
til refsing opnar øyro deira og byd deim venda um frå syndi.
11 他们若听从事奉他, 就必度日亨通,历年福乐;
Um dei då høyrer vil og lyda, so liver dei sitt liv i lukka og sine år i herlegdom;
um ikkje, fær dei styng av spjotet, og i sin dårskap andast dei.
13 那心中不敬虔的人积蓄怒气; 神捆绑他们,他们竟不求救;
Men vreiden trivst i vonde hjarto; dei bed’kje, um dei bundne vert;
i ungdomstidi skal dei døy, forgangast som utukt-sveinar.
15 神借着困苦救拔困苦人, 趁他们受欺压开通他们的耳朵。
Han frelser arming ved hans naud, opnar hans øyro gjenom trengsla.
16 神也必引你出离患难, 进入宽阔不狭窄之地; 摆在你席上的必满有肥甘。
Deg og han lokkar ut or trengsla, fritt fær du det og ikkje trongt, ditt bord er fullt av feite retter.
17 但你满口有恶人批评的言语; 判断和刑罚抓住你。
Men fær du straff som syndug mann, i fall hans domsord held deg fast.
18 不可容忿怒触动你,使你不服责罚; 也不可因赎价大就偏行。
Lat ikkje tukti avla vreide, den tunge bot deg leida vilt!
19 你的呼求,或是你一切的势力, 果有灵验,叫你不受患难吗?
Kann klaga hjelpa deg or naud, kor mykje enn du stræva vil?
20 不要切慕黑夜, 就是众民在本处被除灭的时候。
Du må’kje lengta etter natti då folk vert rykte frå sin stad!
21 你要谨慎,不可重看罪孽, 因你选择罪孽过于选择苦难。
Gjev agt, so ei til synd du vender, for det du heller vil enn lida.
Sjå, Gud er upphøgd i sitt velde; kven er ein lærar slik som han?
Kven hev vel vegen lagt for honom? Kven sagde vel: «Du hev urett gjort?»
24 你不可忘记称赞他所行的为大, 就是人所歌颂的。
Hugs på å prisa høgt hans verk, som menneski hev sunge um!
Kvart menneskje med lyst det ser, mann-ætti ser det langan leid.
Upphøgd, uskynande er Gud, hans liveår kann ingen telja,
for han dreg vatsdroparne, so det vert regn av skodde-eim.
Og ifrå skyerne det fløymer og dryp ned yver mange folk.
29 谁能明白云彩如何铺张, 和 神行宫的雷声呢?
Kven skynar vel skyhoparne og torebraket frå hans hytta?
Han breider ljoset sitt ikring seg og let det hylja havsens røter.
Soleis han dømer folkeslag og skiftar brød i ovmengd ut.
Han sveiper henderne i ljos og sender det mot fienden.
33 所发的雷声显明他的作为, 又向牲畜指明要起暴风。
Hans tora meldar um hans koma, ja, feet varslar når han kjem.