< 约伯记 36 >
2 你再容我片时,我就指示你, 因我还有话为 神说。
Iheveo hey iraho le hitoroako te mbe aman-ko volañeñe hañonjonañe an’Andrianañahare.
3 我要将所知道的从远处引来, 将公义归给造我的主。
Hitoha hilala tsietoitane añe iraho, tolorako havantañañe i Mpitsene ahiy.
Toe aman-kila o entakoo; vaho ama’o i aman-kilala fonitsey.
Inao maozatse t’i Andrianañahare, naho tsy mirihy; ie fatratse an-kaozaram-paharofoanañe.
Tsy tana’e ho veloñe o tsereheñeo, fe omei’e to ty tso-troke.
7 他时常看顾义人, 使他们和君王同坐宝座, 永远要被高举。
Tsy asita’e amo vantañeo o fihaino’eo; fa ampiambesare’e ho nainai’e amo mpanjaka am-piambesa’eo, vaho onjone’e.
Aa ie mirohy an-tsilisily, naho nivahoran-kasotriañe,
9 他就把他们的作为和过犯指示他们, 叫他们知道有骄傲的行动。
le itaroña’e o sata’ iareoo naho o fiolà’ iareoo, te mitakeboke.
10 他也开通他们的耳朵得受教训, 吩咐他们离开罪孽转回。
Sokafe’e hianatse o ravembiao, vaho lilie’e te hiambohoa’ iareo o tsy havokarañeo.
11 他们若听从事奉他, 就必度日亨通,历年福乐;
Ie mañaoñe naho mitoroñ’aze, le amam-bokatse ty higadoña’ o andro’eo vaho am-pierañerañañe o tao’eo.
F’ie tsy mañaoñe, le ho zamanem-pibara, hiantantiritse tsy aman-kilala,
13 那心中不敬虔的人积蓄怒气; 神捆绑他们,他们竟不求救;
ie mañaja si-manty, tsy aman-Kàke an-troke; tsy mikaike olotse te rohiza’e.
Robak’ an-katora’e ty sandri’iareo, ty fiai’ iareo an-karapiloan-do.
15 神借着困苦救拔困苦人, 趁他们受欺压开通他们的耳朵。
Haha’e am-pisotria’e ty misotry; anokafa’e ravembia i forekekeñey.
16 神也必引你出离患难, 进入宽阔不狭窄之地; 摆在你席上的必满有肥甘。
Eka, tinao’e boak’ an-jitse irehe mb’an-tameañe tsy aman-tindry; naho lifo-tsafo’e ty hazotso am-pandambaña’o eo.
17 但你满口有恶人批评的言语; 判断和刑罚抓住你。
F’ie nañeneke ty fizakañe o rati-tserekeo; fiihine’ ty zaka naho ty hatò.
18 不可容忿怒触动你,使你不服责罚; 也不可因赎价大就偏行。
Itaò tsy hanigìk’ azo hañivañiva ty habosehañe, vaho apoho tsy hampitsile azo ty habeim-bokàñe.
19 你的呼求,或是你一切的势力, 果有灵验,叫你不受患难吗?
Hahatohañ’azo tsy ho am-poheke hao o vara’oo? ndra ze hene hafatraran-kaozara’o?
20 不要切慕黑夜, 就是众民在本处被除灭的时候。
Ko salalaeñe ty haleñe, ie aitoañe an-toe’e ondatio.
21 你要谨慎,不可重看罪孽, 因你选择罪孽过于选择苦难。
Miambena, tsy hitoliha’o ty haratiañe; toe ie ty nijoboñe’o, fa tsy hasotriañe.
Inao! onjoñe’ ty haozara’e t’i Andrianañahare Ia ty mpañoke mañirinkiriñe Aze?
Ia ty nanendre ty lala homb’e? Ia ty mahafivolañe ty hoe: Tsy soa o nanoe’oo?
24 你不可忘记称赞他所行的为大, 就是人所歌颂的。
Tiahio hey ty hañonjonañe o fitoloña’eo, o fisaboa’ ondatio.
Hene nahaisake ondatio; talakesa’ ondaty an-tsietoitaneo
Inao! jabahinake t’i Andrianañahare, tsy taka’ ty hilalan-tika; tsy hay volilieñe ty ia’ o tao’eo.
Aonjo’e o pilipiton-dranoo; ampanjaria’e orañe i evoñey;
Le ampikojojoahe’ o rahoñeo, hitsopatsopake, hañerek’ am’ondatio.
29 谁能明白云彩如何铺张, 和 神行宫的雷声呢?
Hete! Ia ty maharofoanañe ty fiboelea’ o rahoñeo? ty fangotroha’ i sokemitraha’ey?
Oniño te ampivarakaihe’e ama’e o fitsipela’eo vaho ampoa’e ty vaha’ i riakey.
Ie ro izaka’e ondatio; naho añeneña’e mahakama.
Safora’e helatse o fità’eo, naho lilie’e hitomboke.
33 所发的雷声显明他的作为, 又向牲畜指明要起暴风。
Mitalily aze i ampi’ey, amo añombeo t’ie ho avy.