< 约伯记 36 >

1 以利户又接着说:
Natovo’ i Eliho ty hoe:
2 你再容我片时,我就指示你, 因我还有话为 神说。
Iheveo hey iraho le hitoroako te mbe aman-ko volañeñe hañonjonañe an’Andrianañahare.
3 我要将所知道的从远处引来, 将公义归给造我的主。
Hitoha hilala tsietoitane añe iraho, tolorako havantañañe i Mpitsene ahiy.
4 我的言语真不虚谎; 有知识全备的与你同在。
Toe aman-kila o entakoo; vaho ama’o i aman-kilala fonitsey.
5 神有大能,并不藐视人; 他的智慧甚广。
Inao maozatse t’i Andrianañahare, naho tsy mirihy; ie fatratse an-kaozaram-paharofoanañe.
6 他不保护恶人的性命, 却为困苦人伸冤。
Tsy tana’e ho veloñe o tsereheñeo, fe omei’e to ty tso-troke.
7 他时常看顾义人, 使他们和君王同坐宝座, 永远要被高举。
Tsy asita’e amo vantañeo o fihaino’eo; fa ampiambesare’e ho nainai’e amo mpanjaka am-piambesa’eo, vaho onjone’e.
8 他们若被锁链捆住, 被苦难的绳索缠住,
Aa ie mirohy an-tsilisily, naho nivahoran-kasotriañe,
9 他就把他们的作为和过犯指示他们, 叫他们知道有骄傲的行动。
le itaroña’e o sata’ iareoo naho o fiolà’ iareoo, te mitakeboke.
10 他也开通他们的耳朵得受教训, 吩咐他们离开罪孽转回。
Sokafe’e hianatse o ravembiao, vaho lilie’e te hiambohoa’ iareo o tsy havokarañeo.
11 他们若听从事奉他, 就必度日亨通,历年福乐;
Ie mañaoñe naho mitoroñ’aze, le amam-bokatse ty higadoña’ o andro’eo vaho am-pierañerañañe o tao’eo.
12 若不听从, 就要被刀杀灭,无知无识而死。
F’ie tsy mañaoñe, le ho zamanem-pibara, hiantantiritse tsy aman-kilala,
13 那心中不敬虔的人积蓄怒气; 神捆绑他们,他们竟不求救;
ie mañaja si-manty, tsy aman-Kàke an-troke; tsy mikaike olotse te rohiza’e.
14 必在青年时死亡, 与污秽人一样丧命。
Robak’ an-katora’e ty sandri’iareo, ty fiai’ iareo an-karapiloan-do.
15 神借着困苦救拔困苦人, 趁他们受欺压开通他们的耳朵。
Haha’e am-pisotria’e ty misotry; anokafa’e ravembia i forekekeñey.
16 神也必引你出离患难, 进入宽阔不狭窄之地; 摆在你席上的必满有肥甘。
Eka, tinao’e boak’ an-jitse irehe mb’an-tameañe tsy aman-tindry; naho lifo-tsafo’e ty hazotso am-pandambaña’o eo.
17 但你满口有恶人批评的言语; 判断和刑罚抓住你。
F’ie nañeneke ty fizakañe o rati-tserekeo; fiihine’ ty zaka naho ty hatò.
18 不可容忿怒触动你,使你不服责罚; 也不可因赎价大就偏行。
Itaò tsy hanigìk’ azo hañivañiva ty habosehañe, vaho apoho tsy hampitsile azo ty habeim-bokàñe.
19 你的呼求,或是你一切的势力, 果有灵验,叫你不受患难吗?
Hahatohañ’azo tsy ho am-poheke hao o vara’oo? ndra ze hene hafatraran-kaozara’o?
20 不要切慕黑夜, 就是众民在本处被除灭的时候。
Ko salalaeñe ty haleñe, ie aitoañe an-toe’e ondatio.
21 你要谨慎,不可重看罪孽, 因你选择罪孽过于选择苦难。
Miambena, tsy hitoliha’o ty haratiañe; toe ie ty nijoboñe’o, fa tsy hasotriañe.
22 神行事有高大的能力; 教训人的有谁像他呢?
Inao! onjoñe’ ty haozara’e t’i Andrianañahare Ia ty mpañoke mañirinkiriñe Aze?
23 谁派定他的道路? 谁能说:你所行的不义?
Ia ty nanendre ty lala homb’e? Ia ty mahafivolañe ty hoe: Tsy soa o nanoe’oo?
24 你不可忘记称赞他所行的为大, 就是人所歌颂的。
Tiahio hey ty hañonjonañe o fitoloña’eo, o fisaboa’ ondatio.
25 他所行的,万人都看见; 世人也从远处观看。
Hene nahaisake ondatio; talakesa’ ondaty an-tsietoitaneo
26 神为大,我们不能全知; 他的年数不能测度。
Inao! jabahinake t’i Andrianañahare, tsy taka’ ty hilalan-tika; tsy hay volilieñe ty ia’ o tao’eo.
27 他吸取水点, 这水点从云雾中就变成雨;
Aonjo’e o pilipiton-dranoo; ampanjaria’e orañe i evoñey;
28 云彩将雨落下,沛然降与世人。
Le ampikojojoahe’ o rahoñeo, hitsopatsopake, hañerek’ am’ondatio.
29 谁能明白云彩如何铺张, 和 神行宫的雷声呢?
Hete! Ia ty maharofoanañe ty fiboelea’ o rahoñeo? ty fangotroha’ i sokemitraha’ey?
30 他将亮光普照在自己的四围; 他又遮覆海底。
Oniño te ampivarakaihe’e ama’e o fitsipela’eo vaho ampoa’e ty vaha’ i riakey.
31 他用这些审判众民, 且赐丰富的粮食。
Ie ro izaka’e ondatio; naho añeneña’e mahakama.
32 他以电光遮手, 命闪电击中敌人。
Safora’e helatse o fità’eo, naho lilie’e hitomboke.
33 所发的雷声显明他的作为, 又向牲畜指明要起暴风。
Mitalily aze i ampi’ey, amo añombeo t’ie ho avy.

< 约伯记 36 >