< 约伯记 36 >
2 你再容我片时,我就指示你, 因我还有话为 神说。
« Yokela ngai nanu moke, nalingi koteya yo, nazali na makambo mingi mosusu ya koloba na tina na Nzambe.
3 我要将所知道的从远处引来, 将公义归给造我的主。
Tala, nazali kozwa mosika boyebi na ngai mpo na kobundela mpe kolongisa Mokeli na ngai.
Yeba malamu ete maloba na ngai ezali ya lokuta te, ezali moto na boyebi ya solo nde azali pene na yo.
Tala monene ya Nzambe! Kasi atiolaka na Ye bato te, nguya na Ye emonanaka na nzela ya mikano na Ye ya makasi. Azali na nguya, mpe mikano na Ye ebongwanaka te.
Atikaka moto mabe te kozala na bomoi, alongisaka banyokolami,
7 他时常看顾义人, 使他们和君王同坐宝座, 永远要被高举。
alongolaka miso na Ye te likolo ya bayengebene, avandisaka bango na kiti ya bokonzi elongo na bakonzi mpe atombolaka bango mpo na libela.
Kasi soki bato bakangami na minyololo to na basinga ya minyoko,
9 他就把他们的作为和过犯指示他们, 叫他们知道有骄傲的行动。
atalisaka bango mabe oyo basali, mpe masumu oyo basalaka mpo na lolendo na bango.
10 他也开通他们的耳朵得受教训, 吩咐他们离开罪孽转回。
Afungolaka bango matoyi mpo na kokebisa bango mpe atindaka bango kotika mabe.
11 他们若听从事奉他, 就必度日亨通,历年福乐;
Soki batosi mpe basaleli Ye, bakolekisa mikolo na bango oyo etikali na bomengo, mpe mibu na bango na esengo.
Kasi soki batosi Ye te, bakokufa na mopanga mpe bakosila mpo na kozanga boyebi.
13 那心中不敬虔的人积蓄怒气; 神捆绑他们,他们竟不求救;
Bato oyo bayebi Nzambe te mpe mitema na bango etondisami na kanda, babelelaka Nzambe te tango akangaka bango minyololo.
Bakufaka na bolenge, basukisaka bomoi na bango kati na mibali oyo bamipesaka na kindumba ya bule.
15 神借着困苦救拔困苦人, 趁他们受欺压开通他们的耳朵。
Kasi bato oyo bazali konyokwama, akangolaka bango na nzela ya minyoko na bango, afungolaka bango matoyi na nzela ya pasi.
16 神也必引你出离患难, 进入宽阔不狭窄之地; 摆在你席上的必满有肥甘。
Yo mpe, Nzambe alekisi yo na nzela ya nkaka mpe ya pasi mpo na kovandisa yo na esika ya pole, esika oyo ezangi mitungisi; akotondisa mesa na yo na biloko ya kitoko.
17 但你满口有恶人批评的言语; 判断和刑罚抓住你。
Kasi soki sik’oyo ozali kosala lokola moto mabe, etumbu mpe kosambisama ekokweyela yo.
18 不可容忿怒触动你,使你不服责罚; 也不可因赎价大就偏行。
Tika ete elakeli mabe oyo etelemeli yo etinda yo te na kotomboka! Boni, okoki kopesa kanyaka na bato ebele? Kasi kopengwa te!
19 你的呼求,或是你一切的势力, 果有灵验,叫你不受患难吗?
Boni, bozwi na yo ezali solo na motuya mpo na kokangola yo? Ezala mabanga na yo ya wolo to makasi na yo nyonso, boni, ekokoka solo kokangola yo?
20 不要切慕黑夜, 就是众民在本处被除灭的时候。
Kozala na posa te ya butu oyo elongolaka bato kati na bandako na bango.
21 你要谨慎,不可重看罪孽, 因你选择罪孽过于选择苦难。
Mibatela ete okweya na mabe te, pamba te osepeli na mabe koleka minyoko.
Tala, Nzambe azali Mokonzi ya nguya na Ye, nani ateyaka koleka Ye?
Nani akengelaka etamboli na Ye? Nani akoki koloba na Ye: ‹ Ozali kosala mabe? ›
24 你不可忘记称赞他所行的为大, 就是人所歌颂的。
Kanisa kokumisa misala na Ye, misala oyo bato bazali kokumisa na banzembo.
Bato nyonso bamonaka yango, batalaka yango na mosika.
Tala ndenge nini Nzambe azali monene! Tososolaka yango te. Moto moko te akoki kotanga motango ya mibu na Ye.
Abendaka mayi epai na Ye, na mapata; akomisaka yango mvula, mvula oyo enokaka mpe etondisaka bibale.
Mapata ekweyisaka yango, mpe enokisaka yango likolo na ebele ya bato.
29 谁能明白云彩如何铺张, 和 神行宫的雷声呢?
Nani akoki kososola ndenge Nzambe apanzaka mapata mpe ndenge bakake ebimaka wuta na ndako na Ye?
Tala ndenge abetisaka bakake likolo ya bato mpe atondisaka mozindo ya ebale monene.
Na nzela ya biloko oyo nyonso, Nzambe asambisaka bikolo mpe apesaka bilei ebele.
Atondisaka maboko na Ye mibale na mikalikali, akotinda yango na esika oyo Ye aponi.
33 所发的雷声显明他的作为, 又向牲畜指明要起暴风。
Makelele ya bakake epesaka sango ya koya na Ye, ata kutu bibwele esosolaka koya na Ye.