< 约伯记 36 >
Continuant de nouveau, Eliu dit ceci:
2 你再容我片时,我就指示你, 因我还有话为 神说。
Ecoute-moi un peu, et je te convaincrai; car j’ai encore à parler en faveur de Dieu.
3 我要将所知道的从远处引来, 将公义归给造我的主。
Je reprendrai mes preuves dès le commencement, et je te montrerai que mon créateur est juste.
Vraiment, en effet, mes discours sont exempts de mensonge, et ma parfaite science le sera prouvée.
Dieu ne rejette point les puissants, puisqu’il est lui-même puissant.
Mais il ne sauve point les impies, et il fait justice aux pauvres.
7 他时常看顾义人, 使他们和君王同坐宝座, 永远要被高举。
Il ne détournera pas ses yeux du juste; et il place des rois sur le trône pour toujours, et ces rois sont ainsi élevés.
Et s’ils sont dans les chaînes, et s’ils se trouvent resserrés par les liens de la pauvreté,
9 他就把他们的作为和过犯指示他们, 叫他们知道有骄傲的行动。
Il leur montrera leurs œuvres et leurs crimes, parce qu’ils ont été violents.
10 他也开通他们的耳朵得受教训, 吩咐他们离开罪孽转回。
Il découvrira leur oreille pour les reprendre; et il parlera, afin qu’ils reviennent de l’iniquité.
11 他们若听从事奉他, 就必度日亨通,历年福乐;
S’ils écoutent et obéissent, ils accompliront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans la gloire.
Mais s’ils n’écoutent point, ils passeront par le glaive, et ils périront dans leur folie.
13 那心中不敬虔的人积蓄怒气; 神捆绑他们,他们竟不求救;
Les dissimulés et les astucieux provoquent la colère de Dieu, et ils ne crieront point, lorsqu’ils seront enchaînés.
Leur âme mourra dans la tempête, et leur vie parmi les efféminés.
15 神借着困苦救拔困苦人, 趁他们受欺压开通他们的耳朵。
Dieu tirera le pauvre de son angoisse, et il découvrira son oreille dans la tribulation.
16 神也必引你出离患难, 进入宽阔不狭窄之地; 摆在你席上的必满有肥甘。
Il te sauvera donc d’un abîme étroit et qui n’a pas de fondement sous lui, et te mettra très au large; et la table où tu prends du repos sera pleine de viandes grasses.
17 但你满口有恶人批评的言语; 判断和刑罚抓住你。
Ta cause a été jugée comme celle d’un impie; tu recevras selon la cause et le jugement.
18 不可容忿怒触动你,使你不服责罚; 也不可因赎价大就偏行。
Que la colère donc ne te surmonte point en sorte que tu opprimes quelqu’un; et que la multitude des dons ne t’incline point vers l’injustice.
19 你的呼求,或是你一切的势力, 果有灵验,叫你不受患难吗?
Abaisse ta grandeur sans que la tribulation t’ y oblige; abaisse aussi les forts et les puissants.
20 不要切慕黑夜, 就是众民在本处被除灭的时候。
N’allonge point la nuit, afin que les peuples, au lieu d’eux, puissent monter jusqu à toi.
21 你要谨慎,不可重看罪孽, 因你选择罪孽过于选择苦难。
Prends garde de ne point te porter à l’iniquité; car tu as commencé à la suivre, après la misère qui t’a atteint.
Vois donc! Dieu est élevé dans sa puissance, et nul ne lui est semblable parmi les législateurs.
Qui pourra scruter ses voies? ou qui peut lui dire: Vous avez commis une iniquité?
24 你不可忘记称赞他所行的为大, 就是人所歌颂的。
Souviens-toi que tu ignores son œuvre, que les hommes ont chantée.
Tous les hommes le voient, chacun le considère de loin.
Vois donc! Dieu est grand, il surpasse notre science, et le nombre de ses années est incalculable.
C’est lui qui enlève les gouttes de la pluie, et répand les ondées comme des torrents
Qui fondent des nues, lesquelles voilent toutes les régions d’en haut.
29 谁能明白云彩如何铺张, 和 神行宫的雷声呢?
S’il veut étendre les nuées comme sa tente,
Et lancer d’en haut des éclairs par sa lumière, il couvrira les extrémités même de la mer.
Car c’est par ces moyens qu’il juge les peuples, et qu’il donne la nourriture à un grand nombre de mortels.
Dans ses mains il cache la lumière, et il lui ordonne de paraître de nouveau.
33 所发的雷声显明他的作为, 又向牲畜指明要起暴风。
Il annonce à celui qu’il aime, qu’elle est son partage, et qu’il peut monter jusqu’à elle,