< 约伯记 36 >
2 你再容我片时,我就指示你, 因我还有话为 神说。
Attends un peu et je t'instruirai, car il y a encore des raisons pour la cause de Dieu.
3 我要将所知道的从远处引来, 将公义归给造我的主。
Je prendrai de loin ma science, et je donnerai droit à mon créateur.
Car, certainement, mes discours ne sont point mensongers, et c'est un homme qui te parle d'une science parfaite.
Voici, Dieu est puissant, et il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait droit aux affligés.
7 他时常看顾义人, 使他们和君王同坐宝座, 永远要被高举。
Il ne détourne pas ses yeux des justes, il place ces justes avec les rois sur le trône; et il les y fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
S'ils sont liés de chaînes, s'ils sont pris dans les liens de l'affliction,
9 他就把他们的作为和过犯指示他们, 叫他们知道有骄傲的行动。
Il leur fait connaître ce qu'ils ont fait, leurs péchés et leur orgueil.
10 他也开通他们的耳朵得受教训, 吩咐他们离开罪孽转回。
Alors il ouvre leur oreille à la réprimande; il leur dit de se détourner de l'iniquité.
11 他们若听从事奉他, 就必度日亨通,历年福乐;
S'ils l'écoutent, et s'ils le servent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans la joie;
Mais s'ils ne l'écoutent pas, ils passent par l'épée, et ils expirent dans leur aveuglement.
13 那心中不敬虔的人积蓄怒气; 神捆绑他们,他们竟不求救;
Les cœurs impies se mettent en colère; ils ne crient point à lui quand il les a liés.
Leur âme meurt en sa jeunesse, et leur vie s'éteint comme celle des débauchés.
15 神借着困苦救拔困苦人, 趁他们受欺压开通他们的耳朵。
Il sauve l'affligé par son affliction, et il l'instruit par sa douleur.
16 神也必引你出离患难, 进入宽阔不狭窄之地; 摆在你席上的必满有肥甘。
Et toi-même, il te mettra hors de ta détresse, au large, loin de toute angoisse, et ta table sera dressée, couverte de graisse.
17 但你满口有恶人批评的言语; 判断和刑罚抓住你。
Mais si tu es plein de la cause du méchant, cette cause et la condamnation se suivront de près.
18 不可容忿怒触动你,使你不服责罚; 也不可因赎价大就偏行。
Prends garde que la colère ne te pousse au blasphème, et ne te laisse pas égarer par la pensée d'une abondante expiation.
19 你的呼求,或是你一切的势力, 果有灵验,叫你不受患难吗?
Ferait-il cas de ta richesse? Il n'estimera ni l'or ni les moyens de l'opulence.
20 不要切慕黑夜, 就是众民在本处被除灭的时候。
Ne souhaite point la nuit, en laquelle les peuples sont enlevés sur place.
21 你要谨慎,不可重看罪孽, 因你选择罪孽过于选择苦难。
Garde-toi de te tourner vers l'iniquité; car tu la préfères à l'affliction.
Voici, Dieu est élevé en sa puissance; qui pourrait enseigner comme lui?
Qui lui a prescrit sa voie? Et qui lui dira: Tu as fait une injustice?
24 你不可忘记称赞他所行的为大, 就是人所歌颂的。
Souviens-toi de célébrer ses ouvrages, que tous les hommes chantent.
Tout homme les admire, chacun les contemple de loin.
Voici, Dieu est élevé, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne peut le sonder!
Il attire les gouttes d'eau, elles se fondent en pluie, au milieu du brouillard;
Les nuées la font couler, et tomber goutte à goutte sur la foule des hommes.
29 谁能明白云彩如何铺张, 和 神行宫的雷声呢?
Et qui pourrait comprendre le déploiement des nuées, et le fracas de sa tente?
Voici, il étend sur lui-même la lumière, et il couvre le profond des mers.
C'est ainsi qu'il juge les peuples, et qu'il donne la nourriture en abondance.
Il tient cachée dans sa main la lumière, et il lui prescrit de frapper.
33 所发的雷声显明他的作为, 又向牲畜指明要起暴风。
Son tonnerre l'annonce, et les troupeaux font connaître qu'il s'approche.