< 约伯记 36 >

1 以利户又接着说:
Et Elihou, continuant dit:
2 你再容我片时,我就指示你, 因我还有话为 神说。
Patiente un moment encore afin que je t'instruise; je sens en moi bien des choses à dire.
3 我要将所知道的从远处引来, 将公义归给造我的主。
Je reprendrai de loin ce que je sais, et, d'accord avec mes œuvres,
4 我的言语真不虚谎; 有知识全备的与你同在。
Je te parlerai sincèrement, en homme qui ne conçoit rien d'injuste.
5 神有大能,并不藐视人; 他的智慧甚广。
Apprends que jamais Dieu, en la force de son cœur, ne repoussera l'innocence.
6 他不保护恶人的性命, 却为困苦人伸冤。
Jamais il ne vivifiera l'impie; il ne refusera point de juger l'indigent.
7 他时常看顾义人, 使他们和君王同坐宝座, 永远要被高举。
Il ne détournera pas ses regards du juste; il le placera sur le trône avec les rois; il le fera triompher comme eux; ils seront pareillement glorifiés.
8 他们若被锁链捆住, 被苦难的绳索缠住,
Ceux qu'auront pris des entraves ou les liens de la pauvreté,
9 他就把他们的作为和过犯指示他们, 叫他们知道有骄傲的行动。
Il se contentera de leur faire connaître leurs fautes et leurs œuvres; car ils se raffermiront.
10 他也开通他们的耳朵得受教训, 吩咐他们离开罪孽转回。
Mais il écoutera les justes, parce qu'il est résolu à les corriger de l'iniquité.
11 他们若听从事奉他, 就必度日亨通,历年福乐;
S'ils lui sont dociles et le servent, ils achèveront leurs jours dans l'abondance des biens, et leurs années dans les grandeurs.
12 若不听从, 就要被刀杀灭,无知无识而死。
Il ne protège point les impies, parce qu'ils refusent de le connaître, et qu'ils sont rebelles à ses avertissements.
13 那心中不敬虔的人积蓄怒气; 神捆绑他们,他们竟不求救;
Et les hommes au cœur hypocrite réprimeront leur colère, et ils ne crieront point s'il vient à les enchaîner.
14 必在青年时死亡, 与污秽人一样丧命。
Ceux-là, que leur âme meure en leur jeunesse, que la vie leur soit ôtée par des anges.
15 神借着困苦救拔困苦人, 趁他们受欺压开通他们的耳朵。
Car ils auront opprimé le pauvre et le faible; que le Seigneur absolve les esprits pacifiques.
16 神也必引你出离患难, 进入宽阔不狭窄之地; 摆在你席上的必满有肥甘。
S'il a permis que la bouche de ton ennemi t'ait trompé; les flots de l'abîme sont sous ta table, et elle y tombera chargée de mets.
17 但你满口有恶人批评的言语; 判断和刑罚抓住你。
Il ne fera pas attendre aux justes sa sentence.
18 不可容忿怒触动你,使你不服责罚; 也不可因赎价大就偏行。
Son courroux s'élèvera contre les pervers, à cause des dons honteux qu'ils ont reçus pour salaire de leur iniquité.
19 你的呼求,或是你一切的势力, 果有灵验,叫你不受患难吗?
Veille à ne point te détourner de la demande du pauvre pressé par le besoin; quant à ceux qui usent de violence,
20 不要切慕黑夜, 就是众民在本处被除灭的时候。
Ne les soustrais pas la nuit au peuple qui marche contre eux.
21 你要谨慎,不可重看罪孽, 因你选择罪孽过于选择苦难。
Sois attentif à t'abstenir d'actions vaines; c'est d'elles que provient la pauvreté.
22 神行事有高大的能力; 教训人的有谁像他呢?
Le Tout-Puissant s'est affermi dans sa force; qui peut prévaloir contre lui?
23 谁派定他的道路? 谁能说:你所行的不义?
Qui peut le rechercher dans ses œuvres et l'accuser d'injustice?
24 你不可忘记称赞他所行的为大, 就是人所歌颂的。
Souviens-toi qu'il n'a rien fait que de grand, et que les hommes l'ont célébré.
25 他所行的,万人都看见; 世人也从远处观看。
Tout homme a vu en lui-même combien les mortels sont vulnérables.
26 神为大,我们不能全知; 他的年数不能测度。
Le Tout-Puissant est multiple, et nous ne le connaîtrons jamais; le nombre de ses années est infini.
27 他吸取水点, 这水点从云雾中就变成雨;
Il sait le nombre des gouttes de pluie et il les recueille pour en former de nouveaux nuages.
28 云彩将雨落下,沛然降与世人。
Les anciens monuments s'écrouleront, et les nuées couvrent d'ombre le mortel ignoré. Dieu a enseigné les heures aux bestiaux; ils savent régler leur sommeil.
29 谁能明白云彩如何铺张, 和 神行宫的雷声呢?
Toutes ces choses sont adhérentes à ta pensée, comme ton cœur à ta poitrine. Si le Seigneur rassemble en une seule toutes les nuées, c'est comme son tabernacle.
30 他将亮光普照在自己的四围; 他又遮覆海底。
S'il s'enveloppe d'une lueur incertaine, la mer se trouble, et ses profondeurs sont cachées.
31 他用这些审判众民, 且赐丰富的粮食。
Il juge les peuples selon ce qu'ils valent; les plus puissants lui doivent leur nourriture.
32 他以电光遮手, 命闪电击中敌人。
Il a caché de ses mains la lumière, et, à cause d'elle, il a donné ses préceptes à ceux qui sont survenus.
33 所发的雷声显明他的作为, 又向牲畜指明要起暴风。
Dieu et le bien mal acquis montreront que le Seigneur aime la lumière.

< 约伯记 36 >