< 约伯记 36 >
Elihu puhui vielä ja sanoi:
2 你再容我片时,我就指示你, 因我还有话为 神说。
Odota vielä vähä, minä osoitan sinulle sen; sillä minulla on vielä nyt jotakin Jumalan puolesta sanomista.
3 我要将所知道的从远处引来, 将公义归给造我的主。
Minä tuon minun ymmärrykseni kaukaa, ja osoitan, että minun Luojani on hurskas.
Sillä minun puheessani ei tosin ole petosta, minun ymmärrykseni on vilpitöin sinun edessäs.
Katso, Jumala on voimallinen, ei kuitenkaan hän ketään hylkää: Hän on voimallinen sydämensä väestä.
Jumalatointa ei hän varjele, vaan auttaa köyhää oikeuteen.
7 他时常看顾义人, 使他们和君王同坐宝座, 永远要被高举。
Ei hän käännä silmiänsä pois hurskaasta: hän on myös kuningasten kanssa istuimella: hän antaa heidän pysyä alinomati, että he korkiaksi tulevat.
Ja ehkä vangit olisivat jalkapuussa, ja sidottuna surkeuden köysillä:
9 他就把他们的作为和过犯指示他们, 叫他们知道有骄傲的行动。
Niin hän ilmoittaa heille heidän työnsä ja rikoksensa, että he ovat tehneet väkivaltaa,
10 他也开通他们的耳朵得受教训, 吩咐他们离开罪孽转回。
Ja avaa heidän korvansa kuritukseen, ja sanoo heille, että he kääntyisivät pois vääryydestä.
11 他们若听从事奉他, 就必度日亨通,历年福乐;
Jos he kuulevat ja palvelevat häntä, niin he hyvissä päivissä vanhenevat ja ilolla elävät.
Jos ei he kuule, niin he kaatuvat miekalla, ja hukkuvat ennenkuin he sen havaitsevat.
13 那心中不敬虔的人积蓄怒气; 神捆绑他们,他们竟不求救;
Ulkokullatut kartuttavat vihan: ei he huuda, kuin he vankina ovat;
Niin heidän sielunsa kuolee nuoruudessa, ja heidän elämänsä huorintekiäin seassa.
15 神借着困苦救拔困苦人, 趁他们受欺压开通他们的耳朵。
Mutta vaivaista auttaa hän vaivaisuudessa, ja avaa köyhäin korvan murheessa.
16 神也必引你出离患难, 进入宽阔不狭窄之地; 摆在你席上的必满有肥甘。
Hän tempaa sinunkin ahdistuksen kidasta avaruuteen, jolla ei pohjaa ole; ja sinun pöydälläs on lepo, täytetty kaikella hyvällä.
17 但你满口有恶人批评的言语; 判断和刑罚抓住你。
Ja sinä olet täydellisesti havaitseva jumalattoman tuomion; mutta tuomio ja oikeus vahvistaa sinun.
18 不可容忿怒触动你,使你不服责罚; 也不可因赎价大就偏行。
Katso, ettei viha ole vietellyt sinua voimassas, eli suuret lahjat ole kääntäneet sinua.
19 你的呼求,或是你一切的势力, 果有灵验,叫你不受患难吗?
Luuletkos hänen huolivan jalouttas, kultaa eli jonkun väkevyyttä ja varaa?
20 不要切慕黑夜, 就是众民在本处被除灭的时候。
Ei sinun tarvitse ikävöidä yötä, karatakses ihmisten päälle siallansa.
21 你要谨慎,不可重看罪孽, 因你选择罪孽过于选择苦难。
Kavahda sinuas, ja älä käännä sinuas vääryyteen, niikuin sinä surkeuden tähden ruvennut olet.
Katso, Jumala on korkia voimassansa: kuka on senkaltainen opettaja kuin hän on?
Kuka tutkii hänen tiensä? ja kuka sanoo hänelle: sinä teet väärin?
24 你不可忘记称赞他所行的为大, 就是人所歌颂的。
Muista, ettäs ylistät hänen töitänsä, niinkuin ihmiset veisaavat.
Sillä kaikki ihmiset sen nähneet ovat: Ihmiset näkevät sen kaukaa.
Katso, Jumala on suuri, ja emme tiedä sitä: hänen vuosilukunsa ovat arvaamattomat.
Sillä hän tekee veden pieniksi pisaroiksi, ja ajaa pilvensä kokoon sateeksi,
Että pilvet pisaroitsevat ja vuotavat vahvasti ihmisten päälle.
29 谁能明白云彩如何铺张, 和 神行宫的雷声呢?
Koska hän aikoo hajoittaa pilvensä ja majansa jylinän.
Katso, niin hän levittää valkeutensa sen päälle, ja peittää meren syvyyden.
Sillä näillä tuomitsee hän kansan; ja antaa ruokaa runsaasti.
Hän kätkee valkeuden käsissänsä, ja käskee sen palata.
33 所发的雷声显明他的作为, 又向牲畜指明要起暴风。
Sen ilmoittaa hänen lähimmäisensä, joka on pitkäisen viha pilvissä.