< 约伯记 35 >

1 以利户又说:
И продолжал Елиуй и сказал:
2 你以为有理, 或以为你的公义胜于 神的公义,
считаешь ли ты справедливым, что сказал: я правее Бога?
3 才说这与我有什么益处? 我不犯罪比犯罪有什么好处呢?
Ты сказал: что пользы мне? и какую прибыль я имел бы пред тем, как если бы я и грешил?
4 我要回答你和在你这里的朋友。
Я отвечу тебе и твоим друзьям с тобою:
5 你要向天观看, 瞻望那高于你的穹苍。
взгляни на небо и смотри; воззри на облака, они выше тебя.
6 你若犯罪,能使 神受何害呢? 你的过犯加增,能使 神受何损呢?
Если ты грешишь, что делаешь ты Ему? и если преступления твои умножаются, что причиняешь ты Ему?
7 你若是公义,还能加增他什么呢? 他从你手里还接受什么呢?
Если ты праведен, что даешь Ему? или что получает Он от руки твоей?
8 你的过恶或能害你这类的人; 你的公义或能叫世人得益处。
Нечестие твое относится к человеку, как ты, и праведность твоя к сыну человеческому.
9 人因多受欺压就哀求, 因受能者的辖制便求救,
От множества притеснителей стонут притесняемые, и от руки сильных вопиют.
10 却无人说:造我的 神在哪里? 他使人夜间歌唱,
Но никто не говорит: где Бог, Творец мой, Который дает песни в ночи,
11 教训我们胜于地上的走兽, 使我们有聪明胜于空中的飞鸟。
Который научает нас более, нежели скотов земных, и вразумляет нас более, нежели птиц небесных?
12 他们在那里, 因恶人的骄傲呼求,却无人答应。
Там они вопиют, и Он не отвечает им, по причине гордости злых людей.
13 虚妄的呼求, 神必不垂听; 全能者也必不眷顾。
Но неправда, что Бог не слышит и Вседержитель не взирает на это.
14 何况你说,你不得见他; 你的案件在他面前,你等候他吧。
Хотя ты сказал, что ты не видишь Его, но суд пред Ним, и - жди Его.
15 但如今因他未曾发怒降罚, 也不甚理会狂傲,
Но ныне, потому что гнев Его не посетил его и он не познал Его во всей строгости,
16 所以约伯开口说虚妄的话, 多发无知识的言语。
Иов и открыл легкомысленно уста свои и безрассудно расточает слова.

< 约伯记 35 >