< 约伯记 35 >

1 以利户又说:
UElihu wasephendula wathi:
2 你以为有理, 或以为你的公义胜于 神的公义,
Ukhumbula ukuthi lokhu kuqondile yini? Uthe: Ukulunga kwami kwedlula okukaNkulunkulu.
3 才说这与我有什么益处? 我不犯罪比犯罪有什么好处呢?
Ngoba uthe kusizani kuwe, kungisizani okwedlula isono sami?
4 我要回答你和在你这里的朋友。
Mina ngizakuphendula, labangane bakho kanye lawe.
5 你要向天观看, 瞻望那高于你的穹苍。
Khangela amazulu ubone; ukhangele amayezi, aphakeme kulawe.
6 你若犯罪,能使 神受何害呢? 你的过犯加增,能使 神受何损呢?
Uba usona, wenzani kuye? Uba iziphambeko zakho zizinengi, wenzani kuye?
7 你若是公义,还能加增他什么呢? 他从你手里还接受什么呢?
Uba ulungile, umnikani, kumbe wemukelani esandleni sakho?
8 你的过恶或能害你这类的人; 你的公义或能叫世人得益处。
Ububi bakho buthinta umuntu onjengawe, lokulunga kwakho indodana yomuntu.
9 人因多受欺压就哀求, 因受能者的辖制便求救,
Ngenxa yobunengi bencindezelo babenza bakhale; bayakhala ngenxa yengalo yabalamandla.
10 却无人说:造我的 神在哪里? 他使人夜间歌唱,
Kodwa kakho othi: Ungaphi uNkulunkulu umenzi wami, onika amahubo ebusuku,
11 教训我们胜于地上的走兽, 使我们有聪明胜于空中的飞鸟。
osifundisa okwedlula inyamazana zomhlaba, asenze sihlakaniphe okwedlula inyoni zamazulu?
12 他们在那里, 因恶人的骄傲呼求,却无人答应。
Lapho bayakhala, kodwa kaphenduli, ngenxa yokuzigqaja kwababi.
13 虚妄的呼求, 神必不垂听; 全能者也必不眷顾。
Isibili uNkulunkulu kayikuzwa ize, loSomandla kayikukunanza.
14 何况你说,你不得见他; 你的案件在他面前,你等候他吧。
Yebo, lanxa usithi: Kawumboni, kanti isahlulelo siphambi kwakhe; ngakho umlindele.
15 但如今因他未曾发怒降罚, 也不甚理会狂傲,
Kodwa khathesi, ngoba intukuthelo yakhe ingajezisanga, laye kayikwejwayela kakhulu yini ukuziphakamisa?
16 所以约伯开口说虚妄的话, 多发无知识的言语。
Ngakho uJobe uvule umlomo wakhe ngeze, wandisa amazwi engelalwazi.

< 约伯记 35 >