< 约伯记 35 >

1 以利户又说:
Un Elihus vēl atbildēja un sacīja:
2 你以为有理, 或以为你的公义胜于 神的公义,
Vai tev šķiet pareizi esam, ka tu saki: mana taisnība iet pāri par Dieva taisnību,
3 才说这与我有什么益处? 我不犯罪比犯罪有什么好处呢?
Ka tu saki: kas man no tās atlec, ko es ar to vairāk panākšu nekā ar saviem grēkiem?
4 我要回答你和在你这里的朋友。
Es tev vārdu atbildēšu un taviem draugiem pie tevis:
5 你要向天观看, 瞻望那高于你的穹苍。
Skaties pret debesi un redzi, uzlūko padebešus, kas ir augsti pāri pār tevi.
6 你若犯罪,能使 神受何害呢? 你的过犯加增,能使 神受何损呢?
Ja tu grēko, ko tu Viņam vari darīt? Un lai tavu pārkāpumu daudz, ko tu Viņam padarīsi?
7 你若是公义,还能加增他什么呢? 他从你手里还接受什么呢?
Ja tu esi taisns, kas Viņam no tā tiek, jeb ko Viņš dabū no tavas rokas?
8 你的过恶或能害你这类的人; 你的公义或能叫世人得益处。
Tev cilvēkam tava bezdievība par postu, un tev cilvēka bērnam tava taisnība nāk par labu.
9 人因多受欺压就哀求, 因受能者的辖制便求救,
Par varas darbu pulku tie brēc, tie kliedz lielo kungu elkoņa dēļ.
10 却无人说:造我的 神在哪里? 他使人夜间歌唱,
Bet neviens nesaka: kur ir Dievs, mans Radītājs, kas ir naktī dod slavas dziesmas,
11 教训我们胜于地上的走兽, 使我们有聪明胜于空中的飞鸟。
Kas mūs darījis jo izmācītus, nekā lopus virs zemes, un gudrākus pār putniem apakš debess.
12 他们在那里, 因恶人的骄傲呼求,却无人答应。
Tie tur brēc, bet Viņš neatbild ļauno pārgalvības dēļ.
13 虚妄的呼求, 神必不垂听; 全能者也必不眷顾。
Tiešām, Dievs netaisnību nepaklausa un tas Visuvarenais to neuzlūko.
14 何况你说,你不得见他; 你的案件在他面前,你等候他吧。
Jebšu tu saki, ka tu Viņu neredzēsi, tā tiesas lieta ir Viņa priekšā, gaidi tik uz Viņu.
15 但如今因他未曾发怒降罚, 也不甚理会狂傲,
Bet nu, ka Viņa dusmība vēl nepiemeklē, vai Viņš tādēļ vērā neliek, ka pārkāpumu ir tik daudz?
16 所以约伯开口说虚妄的话, 多发无知识的言语。
Un tomēr Ījabs tukšiem vārdiem atvēris savu muti un daudz runājis bez saprašanas.

< 约伯记 35 >