< 约伯记 35 >

1 以利户又说:
Et Elihou, continuant dit:
2 你以为有理, 或以为你的公义胜于 神的公义,
Qu'as-tu pensé obtenir d'un jugement? Qui es-tu, toi qui as osé dire: Je suis juste devant le Seigneur?
3 才说这与我有什么益处? 我不犯罪比犯罪有什么好处呢?
Quand tu dis: En quoi pécherai-je?
4 我要回答你和在你这里的朋友。
Vous allez entendre la réponse, toi et tes trois amis.
5 你要向天观看, 瞻望那高于你的穹苍。
Lève les yeux au ciel et regarde; les nuées t'enseigneront combien les choses d'en haut sont loin de toi.
6 你若犯罪,能使 神受何害呢? 你的过犯加增,能使 神受何损呢?
Si tu pèches, quel danger court le Seigneur? Si tes fautes sont nombreuses, que pourras-tu faire contre lui?
7 你若是公义,还能加增他什么呢? 他从你手里还接受什么呢?
Si tu es juste, qu'en revient-il à Dieu? Que prendra-t-il de ta main?
8 你的过恶或能害你这类的人; 你的公义或能叫世人得益处。
C'est l'homme, ton semblable, que ton impiété touche; c'est le fils de l'homme qu'intéresse ta justice.
9 人因多受欺压就哀求, 因受能者的辖制便求救,
Les gens de mauvaise foi se plaindront de tout; ils crieront à l'oppression, à la violence.
10 却无人说:造我的 神在哪里? 他使人夜间歌唱,
Et nul d'entre eux n'a dit: Où est Dieu, mon créateur, qui a mis en ordre les astres de la nuit,
11 教训我们胜于地上的走兽, 使我们有聪明胜于空中的飞鸟。
Qui m'a distingué des bêtes de la terre et des oiseaux du ciel?
12 他们在那里, 因恶人的骄傲呼求,却无人答应。
Ils crieront et il n'entendra pas; et ils se plaindront des outrages des méchants.
13 虚妄的呼求, 神必不垂听; 全能者也必不眷顾。
Mais le Seigneur, le seul Tout-Puissant refuse de jeter un regard sur les choses vaines.
14 何况你说,你不得见他; 你的案件在他面前,你等候他吧。
Il voit tous ceux qui commettent des iniquités, et il me sauvera; soumets-toi à sa justice; puisses-tu le louer tel qu'il est maintenant pour toi.
15 但如今因他未曾发怒降罚, 也不甚理会狂傲,
Car nul n'a le droit d'examiner sa colère ni de présumer qu'il fait quelque faux pas.
16 所以约伯开口说虚妄的话, 多发无知识的言语。
Job a donc témérairement ouvert la bouche, et son courroux provient de son ignorance des choses.

< 约伯记 35 >