< 约伯记 35 >
« Pensez-vous que c'est votre droit, ou dites-vous: « Ma justice est plus grande que celle de Dieu ».
3 才说这与我有什么益处? 我不犯罪比犯罪有什么好处呢?
que vous demandez: « Quel avantage en tirerez-vous? Quel profit aurai-je, plus que si j'avais péché?
Je vais vous répondre, et vos compagnons avec vous.
Regardez vers les cieux, et voyez. Voyez les cieux, qui sont plus élevés que vous.
6 你若犯罪,能使 神受何害呢? 你的过犯加增,能使 神受何损呢?
Si tu as péché, quel effet as-tu sur lui? Si vos transgressions sont multipliées, que lui faites-vous?
7 你若是公义,还能加增他什么呢? 他从你手里还接受什么呢?
Si tu es juste, que lui donnes-tu? Ou que reçoit-il de votre main?
8 你的过恶或能害你这类的人; 你的公义或能叫世人得益处。
Ta méchanceté peut blesser un homme comme toi, et ta justice peut profiter à un fils d'homme.
« A cause de la multitude des oppressions, ils crient. Ils crient au secours à cause du bras du puissant.
10 却无人说:造我的 神在哪里? 他使人夜间歌唱,
Mais personne ne dit: « Où est Dieu, mon créateur? qui donne des chansons dans la nuit,
11 教训我们胜于地上的走兽, 使我们有聪明胜于空中的飞鸟。
qui nous enseigne plus que les animaux de la terre, et nous rend plus sages que les oiseaux du ciel?
12 他们在那里, 因恶人的骄傲呼求,却无人答应。
Ils y crient, mais personne ne répond, à cause de l'orgueil des hommes mauvais.
13 虚妄的呼求, 神必不垂听; 全能者也必不眷顾。
Dieu n'entend pas un cri vide, et le Tout-Puissant n'en tiendra pas compte non plus.
14 何况你说,你不得见他; 你的案件在他面前,你等候他吧。
Combien moins quand vous dites que vous ne le voyez pas. La cause est devant lui, et vous l'attendez!
Mais maintenant, parce qu'il n'a pas visité dans sa colère, Il ne fait pas non plus grand cas de l'arrogance,
16 所以约伯开口说虚妄的话, 多发无知识的言语。
C'est pourquoi Job ouvre la bouche avec des paroles vides, et il multiplie les paroles sans connaissance. »