< 约伯记 34 >

1 以利户又说:
Ipapo Erihu akati:
2 你们智慧人要听我的话; 有知识的人要留心听我说。
“Inzwai mashoko angu, imi vanhu vakachenjera; nditeererei, imi vanhu vedzidzo.
3 因为耳朵试验话语, 好像上膛尝食物。
Nokuti nzeve inoedza mazwi sokuravira kunoita rurimi chokudya.
4 我们当选择何为是, 彼此知道何为善。
Ngatinzverei pachedu kuti chakarurama ndechipi; ngatidzidzei pamwe chete kuti chakanaka ndechipi.
5 约伯曾说:我是公义, 神夺去我的理;
“Jobho anoti, ‘Handina mhosva, asi Mwari anoramba kundiruramisira.
6 我虽有理,还算为说谎言的; 我虽无过,受的伤还不能医治。
Kunyange ndakarurama, ndinonzi ndiri murevi wenhema; kunyange ndisina mhaka, museve wake unobaya ronda risingarapiki.’
7 谁像约伯, 喝讥诮如同喝水呢?
Ndianiko munhu akaita saJobho, anonwa kushorwa semvura?
8 他与作孽的结伴, 和恶人同行。
Anofambidzana navanoita zvakaipa; anowirirana navanhu vakaipa.
9 他说:人以 神为乐, 总是无益。
Nokuti anoti, ‘Munhu haana chaanobatsirwa nacho, paanoedza kufadza Mwari.’
10 所以,你们明理的人要听我的话。 神断不致行恶; 全能者断不致作孽。
“Saka nditeererei, imi vanhu vokunzwisisa. Mwari haangatongoiti zvakaipa, Wamasimba Ose haangatongokanganisi.
11 他必按人所做的报应人, 使各人照所行的得报。
Anoripira munhu pane zvaanenge aita; anoisa pamusoro pake zvakakodzera mafambiro ake.
12 神必不作恶; 全能者也不偏离公平。
Hazvingatongogoni kuti Mwari angaita zvakaipa, kuti Wamasimba Ose angaminamisa kururamisira.
13 谁派他治理地, 安定全世界呢?
Ndianiko akamugadza pamusoro penyika? Ndianiko akamuita mutariri wepasi pose?
14 他若专心为己, 将灵和气收归自己,
Kana kwaiva kufunga kwake, uye akatora mweya wake nokufema kwake,
15 凡有血气的就必一同死亡; 世人必仍归尘土。
marudzi ose avanhu aiparara pamwe chete, uye munhu aizodzokerazve kuguruva.
16 你若明理,就当听我的话, 留心听我言语的声音。
“Kana uchinzwisisa teerera izvi; chinzwa zvandinoreva.
17 难道恨恶公平的可以掌权吗? 那有公义的、有大能的,岂可定他有罪吗?
Ko, munhu anovenga kururamisira angatonga here? Ko, muchapomera akarurama uye ane simba here?
18 他对君王说:你是鄙陋的; 对贵臣说:你是邪恶的。
Ko, haazi iye anoti kumadzimambo, ‘Hamubatsiri imi,’ uye kumakurukota, ‘Makaipa imi,’
19 他待王子不徇情面, 也不看重富足的过于贫穷的, 因为都是他手所造。
asingaitiri machinda zvakanaka nokuti machinda, uye asingaitiri zvakanaka vapfumi kupfuura varombo, nokuti vose ibasa ramaoko ake?
20 在转眼之间,半夜之中, 他们就死亡。 百姓被震动而去世; 有权力的被夺去非借人手。
Vanofa kamwe kamwe, pakati pousiku; vanhu vanovhundutswa vagoparara; vane simba vanobviswa zvisingaitwi noruoko rwomunhu.
21 神注目观看人的道路, 看明人的脚步。
“Meso ake ari panzira dzavanhu; anoona nhambwe imwe neimwe yavo.
22 没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
Hakuna nzvimbo ine rima, hakuna mumvuri wakadzama, pangavanda vaiti vezvakaipa.
23 神审判人,不必使人到他面前再三鉴察。
Mwari haanei nezvokuedzazve vanhu, kuti vauye vamire pamberi pake vagotongwa.
24 他用难测之法打破有能力的人, 设立别人代替他们。
Anoparadza vane simba asina kumbobvunza, agogadza vamwe panzvimbo yavo.
25 他原知道他们的行为, 使他们在夜间倾倒灭亡。
Nokuti anocherechedza mabasa avo, anovabvisa usiku uye vanopwanyiwa.
26 他在众人眼前击打他们, 如同击打恶人一样。
Anovaranga nokuda kwokuipa kwavo, pavanoonekwa nomunhu wose,
27 因为他们偏行不跟从他, 也不留心他的道,
nokuti vakatsauka pakumutevera uye havana kuva nehanya kana neimwe yenzira dzake.
28 甚至使贫穷人的哀声达到他那里; 他也听了困苦人的哀声。
Vakakonzera kuchema kwavarombo kuti kusvike pamberi pake, zvokuti akanzwa kuchema kwavanoshayiwa.
29 他使人安静,谁能扰乱呢? 他掩面,谁能见他呢? 无论待一国或一人都是如此—
Asi kana akaramba anyerere ndiani angamupa mhosva? Kana akavanza chiso chake, ndianiko angamuona? Zvakadaro iye ari pamusoro pazvose, munhu nendudzi,
30 使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢笼百姓。
kuti abvise munhu asina umwari pakutonga, kuti asaisira vanhu misungo.
31 有谁对 神说: 我受了责罚,不再犯罪;
“Ngatiti munhu oti kuna Mwari, ‘Ndine mhaka asi handichatadzazve.
32 我所看不明的,求你指教我; 我若作了孽,必不再作?
Ndidzidzisei zvandisingagoni kuona; kana ndakaita zvakaipa, handichazviitizve.’
33 他施行报应, 岂要随你的心愿、叫你推辞不受吗? 选定的是你,不是我。 你所知道的只管说吧!
Ko, Mwari angafanira kukupa mubayiro sezvaunoda iwe here, zvaunoramba kutendeuka? Unofanira kusarudza iwe, kwete ini; saka nditaurire zvaunoziva.
34 明理的人和听我话的智慧人必对我说:
“Imi vanhu vokunzwisisa taurai, vanhu vakachenjera munondinzwa muti kwandiri,
35 约伯说话没有知识, 言语中毫无智慧。
‘Jobho anotaura asina zivo; mashoko ake haana uchenjeri.’
36 愿约伯被试验到底, 因他回答像恶人一样。
Haiwa, dai Jobho aedzwa kusvikira pakupedzisira, nokuti anopindura somunhu akaipa!
37 他在罪上又加悖逆; 在我们中间拍手, 用许多言语轻慢 神。
Pachivi chake anowedzera kumukira; anouchira maoko ake pakati pedu sezvisina basa, uye anowedzera mashoko ake okurwa naMwari.”

< 约伯记 34 >