< 约伯记 34 >
Eliú respondeu mais, dizendo:
2 你们智慧人要听我的话; 有知识的人要留心听我说。
Ouvi, vós sábios, minhas palavras; e vós, inteligentes, dai-me ouvidos.
Porque o ouvido prova as palavras, assim como o paladar experimenta a comida.
Escolhamos para nós o que é correto, [e] conheçamos entre nós o que é bom.
Pois Jó disse: Eu sou justo, e Deus tem me tirado meu direito.
6 我虽有理,还算为说谎言的; 我虽无过,受的伤还不能医治。
Por acaso devo eu mentir quanto ao meu direito? Minha ferida é dolorosa mesmo que eu não tenha transgressão.
Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água?
E que caminha na companhia dos que praticam maldade, e anda com homens perversos?
Porque disse: De nada aproveita ao homem agradar-se em Deus.
10 所以,你们明理的人要听我的话。 神断不致行恶; 全能者断不致作孽。
Portanto vós, homens de bom-senso, escutai-me; longe de Deus esteja a maldade, e do Todo- Poderoso a perversidade!
11 他必按人所做的报应人, 使各人照所行的得报。
Porque ele paga ao ser humano [conforme] sua obra, e faz a cada um conforme o seu caminho.
Certamente Deus não faz injustiça, e o Todo-Poderoso não perverte o direito.
Quem o pôs para administrar a terra? E quem dispôs a todo o mundo?
Se ele tomasse a decisão, e recolhesse para si seu espírito e seu fôlego,
Toda carne juntamente expiraria, e o ser humano se tornaria em pó.
16 你若明理,就当听我的话, 留心听我言语的声音。
Se pois há [em ti] entendimento, ouve isto: dá ouvidos ao som de minhas palavras.
17 难道恨恶公平的可以掌权吗? 那有公义的、有大能的,岂可定他有罪吗?
Por acaso quem odeia a justiça poderá governar? E condenarás tu ao Poderoso Justo?
18 他对君王说:你是鄙陋的; 对贵臣说:你是邪恶的。
Pode, por acaso, o rei ser chamado de vil, [e] os príncipes de perversos?
19 他待王子不徇情面, 也不看重富足的过于贫穷的, 因为都是他手所造。
[Quanto menos] a aquele que não faz acepção de pessoas de príncipes, nem valoriza mais o rico que o pobre! Pois todos são obras de suas mãos.
20 在转眼之间,半夜之中, 他们就死亡。 百姓被震动而去世; 有权力的被夺去非借人手。
Em um momento morrem; e à meia noite os povos são sacudidos, e passam; e o poderoso será tomado sem ação humana.
Porque seus olhos estão sobre os caminhos do homem, e ele vê todos os seus passos.
Não há trevas nem sombra de morte em que os que praticam maldade possam se esconder.
Pois ele não precisa observar tanto ao homem para que este possa entrar em juízo com Deus.
24 他用难测之法打破有能力的人, 设立别人代替他们。
Ele quebranta aos fortes sem [precisar de] investigação, e põe outros em seu lugar.
25 他原知道他们的行为, 使他们在夜间倾倒灭亡。
Visto que ele conhece suas obras, de noite os trastorna, e ficam destroçados.
Ele os espanca à vista pública por serem maus.
Pois eles se desviaram de segui-lo, e não deram atenção a nenhum de seus caminhos.
28 甚至使贫穷人的哀声达到他那里; 他也听了困苦人的哀声。
Assim fizeram com que viesse a ele o clamor do pobre, e ele ouvisse o clamor dos aflitos.
29 他使人安静,谁能扰乱呢? 他掩面,谁能见他呢? 无论待一国或一人都是如此—
E se ele ficar quieto, quem [o] condenará? Se ele esconder o rosto, quem o olhará? [Ele está] quer sobre um povo, quer sobre um único ser humano,
Para que a pessoa hipócrita não reine, [e] não haja ciladas ao povo.
Por que [não tão somente] se diz: Suportei [teu castigo] não farei mais o que é errado;
32 我所看不明的,求你指教我; 我若作了孽,必不再作?
Ensina-me o que não vejo; se fiz alguma maldade, nunca mais a farei?
33 他施行报应, 岂要随你的心愿、叫你推辞不受吗? 选定的是你,不是我。 你所知道的只管说吧!
Será a recompensa da parte dele como tu queres, para que a recuses? És tu que escolhes, e não eu; o que tu sabes, fala.
As pessoas de entendimento dirão comigo, e o homem sábio me ouvirá;
Jó não fala com conhecimento, e a suas palavras falta prudência.
Queria eu que Jó fosse provado até o fim, por causa de suas respostas comparáveis a de homens malignos.
37 他在罪上又加悖逆; 在我们中间拍手, 用许多言语轻慢 神。
Pois ao seu pecado ele acrescentou rebeldia; ele bate as mãos [de forma desrespeitosa] entre nós, e multiplica suas palavras contra Deus.