< 约伯记 34 >

1 以利户又说:
Nadto mówił Elihu, i rzekł:
2 你们智慧人要听我的话; 有知识的人要留心听我说。
Słuchajcież, mądrzy! mów moich, a nauczeni posłuchajcie mię.
3 因为耳朵试验话语, 好像上膛尝食物。
Bo ucho słów doświadcza, jako podniebienie smakuje pokarmu.
4 我们当选择何为是, 彼此知道何为善。
Obierzmy sobie sąd, a rozeznajmy między sobą, co jest dobrego.
5 约伯曾说:我是公义, 神夺去我的理;
Ponieważ Ijob rzekł: Jestem sprawiedliwym, a Bóg odrzucił sprawę moję:
6 我虽有理,还算为说谎言的; 我虽无过,受的伤还不能医治。
I mamże kłamać, mając sprawiedliwą? Bolesny jest postrzał mój bez przewinienia.
7 谁像约伯, 喝讥诮如同喝水呢?
Któryż jest mąż taki, jako Ijob, coby pił pośmiewisko jako wodę?
8 他与作孽的结伴, 和恶人同行。
A coby chodził w towarzystwie czyniących nieprawość; i przestawałby z ludźmi niepobożnymi?
9 他说:人以 神为乐, 总是无益。
Bo powiedział: Nie pomoże człowiekowi, choćby się podobał Bogu.
10 所以,你们明理的人要听我的话。 神断不致行恶; 全能者断不致作孽。
Przetoż mię słuchajcie, mężowie rozumni! Niech będzie daleka niepobożność od Boga, i nieprawość od Wszechmocnego.
11 他必按人所做的报应人, 使各人照所行的得报。
Bo on według uczynku płaci człowiekowi, a według drogi jego każdemu nagradza.
12 神必不作恶; 全能者也不偏离公平。
A zgoła Bóg przewrotnie nie czyni, a Wszechmocny nie podwraca sądu.
13 谁派他治理地, 安定全世界呢?
Któż go przełożył nad ziemią? a kto wystawił cały okrąg świata?
14 他若专心为己, 将灵和气收归自己,
Jeźliby obrócił przeciwko niemu serce swoje, a ducha jego, i dech jego do siebie wziął:
15 凡有血气的就必一同死亡; 世人必仍归尘土。
Zginęłoby wszelkie ciało społu, a człowiekby się do prochu nawrócił.
16 你若明理,就当听我的话, 留心听我言语的声音。
Maszli tedy rozum, słuchaj tego, a przyjmuj w uszy swe głos mowy mojej.
17 难道恨恶公平的可以掌权吗? 那有公义的、有大能的,岂可定他有罪吗?
Azaż ten, który ma w nienawiści sąd, panować może? azaż tego, który jest wielce sprawiedliwy, niepobożnym uczynisz?
18 他对君王说:你是鄙陋的; 对贵臣说:你是邪恶的。
Zaż potępisz tego, który może rzec królowi: O bezecny! a książętom: O niepobożny!
19 他待王子不徇情面, 也不看重富足的过于贫穷的, 因为都是他手所造。
Który nie ma względu na osoby książąt, i nie waży sobie więcej bogacza nad ubogiego; bo oni wszyscy są czynem rąk jego.
20 在转眼之间,半夜之中, 他们就死亡。 百姓被震动而去世; 有权力的被夺去非借人手。
Nagle umierają; a o północy wzruszony bywa naród, i przemija, a mocarz zniesiony bywa bez ręki ludzkiej.
21 神注目观看人的道路, 看明人的脚步。
Oczy bowiem jego nad drogami człowieczemi, a on widzi wszystkie kroki jego.
22 没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
Niemasz ciemności, ani cienia śmierci, kędyby się skryli ci, którzy czynią nieprawość.
23 神审判人,不必使人到他面前再三鉴察。
Bo na nikogo nie wkłada więcej, tak, żeby miał wchodzić w sąd z Bogiem.
24 他用难测之法打破有能力的人, 设立别人代替他们。
Pociera bardzo wiele mocarzów, a inszych miasto nich wystawia.
25 他原知道他们的行为, 使他们在夜间倾倒灭亡。
Przeto, iż zna sprawy ich, obraca im dzień w noc, aby byli potarci.
26 他在众人眼前击打他们, 如同击打恶人一样。
Poraża ich jako niepobożnych na miejscu jawnem.
27 因为他们偏行不跟从他, 也不留心他的道,
Przeto, iż odstąpili od niego, a żadnych dróg jego zrozumieć nie chcieli:
28 甚至使贫穷人的哀声达到他那里; 他也听了困苦人的哀声。
Aby przywiódł na nich wołanie znędzniałych, a pokazał, że wysłuchuje wołanie ubogich.
29 他使人安静,谁能扰乱呢? 他掩面,谁能见他呢? 无论待一国或一人都是如此—
Gdy on sprawi pokój, któż go wzruszy? także, gdy skryje oblicze, któż go ujrzy? A to czyni tak całemu narodowi, jako każdemu człowiekowi,
30 使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢笼百姓。
Aby dalej nie panował człowiek obłudny na upadek ludzki.
31 有谁对 神说: 我受了责罚,不再犯罪;
Zaprawdę miałbyś mówić do Boga: Przepuść; poniosę, a nie będę się wzbraniał.
32 我所看不明的,求你指教我; 我若作了孽,必不再作?
Nadto jeźlibym czego nie baczył, ty mię naucz; jeźlim nieprawość popełnił, nie uczynię tego więcej.
33 他施行报应, 岂要随你的心愿、叫你推辞不受吗? 选定的是你,不是我。 你所知道的只管说吧!
Izali według zdania twego będziesz płacił, żeć się to nie podoba, a żeś ty owo obrał, a nie on? Ale wieszli co lepszego, powiedz.
34 明理的人和听我话的智慧人必对我说:
Mężowie rozumni toż rzeką ze mną, a człowiek mądry przypadnie na to,
35 约伯说话没有知识, 言语中毫无智慧。
Że Ijob nie mówi mądrze, a słowa jego nie są roztropne.
36 愿约伯被试验到底, 因他回答像恶人一样。
Boże, Ojcze mój! niech będzie Ijob doskonale doświadczony, przeto, iż nam odpowiada, jako ludziom złym.
37 他在罪上又加悖逆; 在我们中间拍手, 用许多言语轻慢 神。
Bo przestępstwa przyczynia do grzechu swego; chlubi się między nami, i mówi bardzo wiele przeciwko Bogu.

< 约伯记 34 >