< 约伯记 34 >
And Helyu pronounside, and spak also these thingis,
2 你们智慧人要听我的话; 有知识的人要留心听我说。
Wise men, here ye my wordis, and lerned men, herkne ye me; for the eere preueth wordis,
and the throte demeth metis bi taast.
Chese we doom to vs; and se we among vs, what is the betere.
For Job seide, Y am iust, and God hath distried my doom.
6 我虽有理,还算为说谎言的; 我虽无过,受的伤还不能医治。
For whi lesynge is in demynge me, and myn arowe is violent with out ony synne.
Who is a man, as Joob is, that drynkith scornyng as watir?
that goith with men worchynge wickidnesse, and goith with vnfeithful men?
For he seide, A man schal not plese God, yhe, thouy he renneth with God.
10 所以,你们明理的人要听我的话。 神断不致行恶; 全能者断不致作孽。
Therfor ye men hertid, `that is, vndurstonde, here ye me; vnpite, `ethir cruelte, be fer fro God, and wickidnesse fro Almyyti God.
11 他必按人所做的报应人, 使各人照所行的得报。
For he schal yelde the werk of man to hym; and bi the weies of ech man he schal restore to hym.
For verili God schal not condempne with out cause; nether Almyyti God schal distrie doom.
What othere man hath he ordeyned on the lond? ether whom hath he set on the world, which he made?
If God dressith his herte to hym, he schal drawe to hym silf his spirit and blast.
Ech fleisch schal faile togidere; `and a man schal turne ayen in to aisch.
16 你若明理,就当听我的话, 留心听我言语的声音。
Therfor if thou hast vndurstondyng, here thou that that is seid, and herkne the vois of my speche.
17 难道恨恶公平的可以掌权吗? 那有公义的、有大能的,岂可定他有罪吗?
Whether he that loueth not doom may be maad hool? and hou condempnest thou so myche him, that is iust?
18 他对君王说:你是鄙陋的; 对贵臣说:你是邪恶的。
Which seith to the kyng, Thou art apostata; which clepith the duykis vnpitouse, `ethir vnfeithful.
19 他待王子不徇情面, 也不看重富足的过于贫穷的, 因为都是他手所造。
`Which takith not the persoones of princes, nether knew a tyraunt, whanne he stryuede ayens a pore man; for alle men ben the werk of hise hondis.
20 在转眼之间,半夜之中, 他们就死亡。 百姓被震动而去世; 有权力的被夺去非借人手。
Thei schulen die sudeynli, and at mydnyyt puplis schulen be troblid, `ethir schulen be bowid, as othere bookis han; and schulen passe, and schulen take `awei `a violent man with out hond.
For the iyen of God ben on the weies of men, and biholdith alle goyngis of hem.
No derknessis ben, and no schadewe of deeth is, that thei, that worchen wickidnesse, be hid there;
for it is `no more in the power of man, that he come to God in to doom.
24 他用难测之法打破有能力的人, 设立别人代替他们。
God schal al to-breke many men and vnnoumbrable; and schal make othere men to stonde for hem.
25 他原知道他们的行为, 使他们在夜间倾倒灭亡。
For he knowith the werkis of hem; therfor he schal brynge yn niyt, and thei schulen be al to-brokun.
He smoot hem, as vnpitouse men, in the place of seinge men.
Whiche yeden awei fro hym bi `castyng afore, and nolden vndurstonde alle hise weies.
28 甚至使贫穷人的哀声达到他那里; 他也听了困苦人的哀声。
That thei schulden make the cry of a nedi man to come to hym, and that he schulde here the vois of pore men.
29 他使人安静,谁能扰乱呢? 他掩面,谁能见他呢? 无论待一国或一人都是如此—
For whanne he grauntith pees, who is that condempneth? Sithen he hidith his cheer, who is that seeth hym? And on folkis and on alle men `he hath power `to do siche thingis.
Which makith `a man ypocrite to regne, for the synnes of the puple.
Therfor for Y haue spoke to God, also Y schal not forbede thee.
32 我所看不明的,求你指教我; 我若作了孽,必不再作?
If Y erride, teche thou me; if Y spak wickidnesse, Y schal no more adde.
33 他施行报应, 岂要随你的心愿、叫你推辞不受吗? 选定的是你,不是我。 你所知道的只管说吧!
Whether God axith that wickidnesse of thee, for it displeside thee? For thou hast bigunne to speke, and not Y; that if thou knowist ony thing betere, speke thou.
Men vndurstondynge, speke to me; and a wise man, here me.
Forsothe Joob spak folili, and hise wordis sownen not techyng.
My fadir, be Joob preuede `til to the ende; ceesse thou not fro the man of wickidnesse,
37 他在罪上又加悖逆; 在我们中间拍手, 用许多言语轻慢 神。
`that addith blasfemye ouer hise synnes. Be he constreyned among vs in the meene tyme; and thanne bi hise wordis stire he God to the doom.