< 约伯记 34 >
FURTHERMORE Elihu answered and said,
2 你们智慧人要听我的话; 有知识的人要留心听我说。
Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat.
Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.
For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.
6 我虽有理,还算为说谎言的; 我虽无过,受的伤还不能医治。
Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression.
What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
10 所以,你们明理的人要听我的话。 神断不致行恶; 全能者断不致作孽。
Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.
11 他必按人所做的报应人, 使各人照所行的得报。
For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.
Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath;
All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
16 你若明理,就当听我的话, 留心听我言语的声音。
If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
17 难道恨恶公平的可以掌权吗? 那有公义的、有大能的,岂可定他有罪吗?
Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?
18 他对君王说:你是鄙陋的; 对贵臣说:你是邪恶的。
Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly?
19 他待王子不徇情面, 也不看重富足的过于贫穷的, 因为都是他手所造。
How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
20 在转眼之间,半夜之中, 他们就死亡。 百姓被震动而去世; 有权力的被夺去非借人手。
In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God.
24 他用难测之法打破有能力的人, 设立别人代替他们。
He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
25 他原知道他们的行为, 使他们在夜间倾倒灭亡。
Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
He striketh them as wicked men in the open sight of others;
Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
28 甚至使贫穷人的哀声达到他那里; 他也听了困苦人的哀声。
So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
29 他使人安静,谁能扰乱呢? 他掩面,谁能见他呢? 无论待一国或一人都是如此—
When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:
That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:
32 我所看不明的,求你指教我; 我若作了孽,必不再作?
That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.
33 他施行报应, 岂要随你的心愿、叫你推辞不受吗? 选定的是你,不是我。 你所知道的只管说吧!
Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest.
Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.
Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom.
My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men.
37 他在罪上又加悖逆; 在我们中间拍手, 用许多言语轻慢 神。
For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.