< 约伯记 34 >
And Eliu continued his discourse, and said:
2 你们智慧人要听我的话; 有知识的人要留心听我说。
Hear ye, wise men, my words, and ye learned, hearken to me:
For the ear trieth words, and the mouth discerneth meats by the taste.
Let us choose to us judgment, and let us see among ourselves what is the best.
For Job hath said: I am just, and God hath overthrown my judgment.
6 我虽有理,还算为说谎言的; 我虽无过,受的伤还不能医治。
For in judging me there is a lie: my arrow is violent without any sin.
What man is there like Job, who drinketh up scorning like water?
Who goeth in company with them that work iniquity, and walketh with wicked men?
For he hath said: Man shall not please God, although he run with him.
10 所以,你们明理的人要听我的话。 神断不致行恶; 全能者断不致作孽。
Therefore, ye men of understanding, hear me: far from god be wickedness, and iniquity from the Almighty.
11 他必按人所做的报应人, 使各人照所行的得报。
For he will render to a man his work, and according to the ways of every one he will reward them.
For in very deed God will not condemn without cause, neither will the Almighty pervert judgment.
What other hath he appointed over the earth? or whom hath he set over the world which he made?
If he turn his heart to him, he shall draw his spirit and breath unto himself.
All flesh shall perish together, and man shall return into ashes.
16 你若明理,就当听我的话, 留心听我言语的声音。
If then thou hast understanding, hear what is said, and hearken to the voice of my words.
17 难道恨恶公平的可以掌权吗? 那有公义的、有大能的,岂可定他有罪吗?
Can he be healed that loveth not judgment? and how dost thou so far condemn him that is just?
18 他对君王说:你是鄙陋的; 对贵臣说:你是邪恶的。
Who saith to the king: Thou art an apostate: who calleth rulers ungodly?
19 他待王子不徇情面, 也不看重富足的过于贫穷的, 因为都是他手所造。
Who accepteth not the persons of princes: nor hath regarded the tyrant, when he contended against the poor man: for all are the work of his hands.
20 在转眼之间,半夜之中, 他们就死亡。 百姓被震动而去世; 有权力的被夺去非借人手。
They shall suddenly die, and the people shall be troubled at midnight, and they shall pass, and take away the violent without hand.
For his eyes are upon the ways of men, and he considereth all their steps.
There is no darkness, and there is no shadow of death, where they may be hid who work iniquity.
For it is no longer in the power of man to enter into judgment with God.
24 他用难测之法打破有能力的人, 设立别人代替他们。
He shall break in pieces many and innumerable, and shall make others to stand in their stead.
25 他原知道他们的行为, 使他们在夜间倾倒灭亡。
For he knoweth their works: and therefore he shall bring night on them, and they shall be destroyed.
He hath struck them, as being wicked, in open sight.
Who as it were on purpose have revolted from him, and would not understand all his ways:
28 甚至使贫穷人的哀声达到他那里; 他也听了困苦人的哀声。
So that they caused the cry of the needy to come to him, and he heard the voice of the poor.
29 他使人安静,谁能扰乱呢? 他掩面,谁能见他呢? 无论待一国或一人都是如此—
For when he granteth peace, who is there that can condemn? When he hideth his countenance, who is there that can behold him, whether it regard nations, or all men?
Who maketh a man that is a hypocrite to reign for the sins of the people?
Seeing then I have spoken of God, I will not hinder thee in thy turn.
32 我所看不明的,求你指教我; 我若作了孽,必不再作?
If I have erred, teach thou me: if I have spoken iniquity, I will add no more.
33 他施行报应, 岂要随你的心愿、叫你推辞不受吗? 选定的是你,不是我。 你所知道的只管说吧!
Doth God require it of thee, because it hath displeased thee? for thou begannest to speak, and not I: but if thou know any thing better, speak.
Let men of understanding speak to me, and let a wise man hearken to me.
But Job hath spoken foolishly, and his words sound not discipline.
My father, let Job be tried even to the end: cease not from the man of iniquity.
37 他在罪上又加悖逆; 在我们中间拍手, 用许多言语轻慢 神。
Because he addeth blasphemy upon his sins, let him be tied fast in the mean time amongst us: and then let him provoke God to judgment with his speeches.