< 约伯记 33 >
Sin embargo, Job, escucha ahora mis razones y atiende todas mis palabras.
Ciertamente ahora abro mi boca. Mi lengua habla en mi paladar.
3 我的言语要发明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
Mis palabras declararán la rectitud de mi corazón y lo que saben mis labios lo dicen con sinceridad:
El Espíritu de ʼElohim me hizo y el soplo de ʼEL-Shadday me dio vida.
Respóndeme si puedes. Alístate y ponte en pie ante mí.
Ciertamente pertenezco a ʼEL, como tú. Del barro también fui formado.
Ciertamente mi terror no te espantará, ni mi mano será demasiado pesada sobre ti.
En verdad tú dijiste a oídos míos. Yo oí el sonido de tus palabras:
9 我是清洁无过的,我是无辜的; 在我里面也没有罪孽。
Limpio soy, sin transgresión. Soy inocente y no hay culpa en mí.
Ciertamente Él inventa pretextos contra mí y me considera su enemigo.
Puso mis pies en el cepo y vigila todos mis pasos.
12 我要回答你说:你这话无理, 因 神比世人更大。
Ciertamente yo te respondo: En esto no eres justo, porque ʼElohim es mayor que el hombre.
¿Por qué contiendes con ʼEL? Pues Él no da cuenta de ninguna de sus obras.
Porque ʼElohim habla de una manera o de otra, pero nadie lo percibe:
15 人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
En sueño, en visión nocturna, cuando el sopor cae sobre los hombres, mientras se adormecen en la cama,
16 开通他们的耳朵, 将当受的教训印在他们心上,
Él abre el oído de los hombres y sella su instrucción para ellos,
a fin de apartar al hombre de su obra y destruir la soberbia del varón,
para librar su alma del sepulcro y que su vida no perezca a filo de espada.
También sobre su cama es reprendido con dolores, con el dolor incesante de sus huesos,
lo cual hace que le repugne el pan, y aun el manjar más delicado.
21 他的肉消瘦,不得再见; 先前不见的骨头都凸出来。
Su carne se consume hasta que no se ve, y sus huesos, que no se veían, aparecen.
Su alma se acerca al sepulcro y su vida a los que causan la muerte.
23 一千天使中, 若有一个作传话的与 神同在, 指示人所当行的事,
Si hay un ángel que sea mediador para él, muy escogido entre 1.000, que recuerda al hombre lo correcto para él,
24 神就给他开恩, 说:救赎他免得下坑; 我已经得了赎价。
tenga compasión de él y diga: Líbrenlo de bajar al sepulcro, pues le hallé un rescate.
Entonces su carne sería más tierna que la de un joven que vuelve al vigor de los días de su juventud.
26 他祷告 神, 神就喜悦他, 使他欢呼朝见 神的面; 神又看他为义。
Invocaría a ʼEloha. Él le haría sacrificio que apacigua, para que vea el semblante de ʼEL con gozo y Él le restaure su justicia al hombre.
27 他在人前歌唱说: 我犯了罪,颠倒是非, 这竟与我无益。
Él mira a los hombres y al que dice: Pequé y pervertí lo recto, pero nada me aprovechó,
28 神救赎我的灵魂免入深坑; 我的生命也必见光。
Él le redimirá su alma para que no baje al sepulcro, y su vida verá la luz.
En verdad ʼEL hace todas estas cosas con el hombre dos veces, y aun tres,
30 为要从深坑救回人的灵魂, 使他被光照耀,与活人一样。
para rescatar su alma del sepulcro e iluminarlo con la luz de la vida.
31 约伯啊,你当侧耳听我的话, 不要作声,等我讲说。
Presta atención, Job, escúchame. Calla, y permíteme hablar.
32 你若有话说,就可以回答我; 你只管说,因我愿以你为是。
Si tienes palabras, respóndeme. Habla, porque yo quiero declararte justo.
33 若不然,你就听我说; 你不要作声,我便将智慧教训你。
Si no, escúchame. Calla, y yo te enseñaré sabiduría.