< 约伯记 33 >
Акум дар, Йов, аскултэ кувынтэриле меле, я аминте ла тоате кувинтеле меле!
Ятэ, дескид гура ши ми се мишкэ лимба ын черул гурий.
3 我的言语要发明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
Ку курэцие де инимэ вой ворби, бузеле меле вор спуне адевэрул курат:
Духул луй Думнезеу м-а фэкут ши суфларя Челуй Атотпутерник ымь дэ вяцэ.
Дакэ поць, рэспунде-мь, апэрэ-ць причина, фий гата!
Ынаинтя луй Думнезеу еу сунт семенул тэу ши еу, ка ши тине, ам фост фэкут дин норой.
Астфел, фрика де мине ну те ва тулбура ши греутатя мя ну те ва коплеши.
Дар ту ай спус ын аузул меу ши ам аузит сунетул кувинтелор тале:
9 我是清洁无过的,我是无辜的; 在我里面也没有罪孽。
‘Сунт курат, сунт фэрэ пэкат, сунт фэрэ приханэ, ну есте фэрэделеӂе ын мине.
Ши Думнезеу каутэ причинэ де урэ ымпотрива мя, мэ сокотеште врэжмаш ал Луй;
ымь пуне пичоареле ын бутучь, ымь пындеште тоате мишкэриле.’
12 我要回答你说:你这话无理, 因 神比世人更大。
Ыць вой рэспунде кэ аич н-ай дрептате, кэч Думнезеу есте май маре декыт омул.
Врей дар сэ те черць ку Ел пентру кэ ну дэ сокотялэ фиекэруя де фаптеле Луй?
Думнезеу ворбеште ынсэ кынд ынтр-ун фел, кынд ынтр-алтул, дар омул ну я сяма.
15 人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
Ел ворбеште прин висе, прин ведений де ноапте, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк, кынд дорм ын патул лор.
16 开通他们的耳朵, 将当受的教训印在他们心上,
Атунч, Ел ле дэ ынштиинцэрь ши ле ынтипэреште ынвэцэтуриле Луй,
ка сэ абатэ пе ом де ла рэу ши сэ-л феряскэ де мындрие,
ка сэ-й пэзяскэ суфлетул де гроапэ ши вяца де ловитуриле сабией.
Ши прин дурере есте мустрат омул ын кулкушул луй, кынд о луптэ некурматэ ый фрэмынтэ оаселе.
Атунч ый есте гряцэ де пыне, кяр ши де букателе челе май алесе.
21 他的肉消瘦,不得再见; 先前不见的骨头都凸出来。
Карня и се прэпэдеште ши пере, оаселе каре ну и се ведяу рэмын гоале;
суфлетул и се апропие де гроапэ ши вяца, де веститорий морций.
23 一千天使中, 若有一个作传话的与 神同在, 指示人所当行的事,
Дар, дакэ се гэсеште ун ынӂер мижлочитор пентру ел, унул дин мииле ачеля каре вестеск омулуй каля пе каре требуе с-о урмезе,
24 神就给他开恩, 说:救赎他免得下坑; 我已经得了赎价。
Думнезеу Се ындурэ де ел ши зиче ынӂерулуй: ‘Избэвеште-л, ка сэ ну се кобоаре ын гроапэ; ам гэсит ун прец де рэскумпэраре пентру ел!’
Ши атунч карня луй се фаче май фраӂедэ ка ын копилэрие, се ынтоарче ла зилеле тинереций луй.
26 他祷告 神, 神就喜悦他, 使他欢呼朝见 神的面; 神又看他为义。
Се роагэ луй Думнезеу, ши Думнезеу ый есте биневоитор, ыл ласэ сэ-Й вадэ Фаца ку букурие ши-й дэ ынапой невиновэция.
27 他在人前歌唱说: 我犯了罪,颠倒是非, 这竟与我无益。
Атунч, ел кынтэ ынаинтя оаменилор ши зиче: ‘Ам пэкэтуит, ам кэлкат дрептатя ши н-ам фост педепсит дупэ фаптеле меле;
28 神救赎我的灵魂免入深坑; 我的生命也必见光。
Думнезеу мь-а избэвит суфлетул ка сэ ну интре ын гроапэ ши вяца мя веде лумина!’
Ятэ, ачестя ле фаче Думнезеу де доуэ орь, де трей орь омулуй,
30 为要从深坑救回人的灵魂, 使他被光照耀,与活人一样。
ка сэ-л ридиче дин гроапэ, ка сэ-л луминезе ку лумина челор вий.
31 约伯啊,你当侧耳听我的话, 不要作声,等我讲说。
Я аминте, Йов, ши аскултэ-мэ! Тачь, ши вой ворби!
32 你若有话说,就可以回答我; 你只管说,因我愿以你为是。
Дакэ ай чева де спус, рэспунде-мь! Ворбеште, кэч аш вря сэ-ць дау дрептате.
33 若不然,你就听我说; 你不要作声,我便将智慧教训你。
Дакэ н-ай нимик де зис, аскултэ-мэ! Тачь, ши те вой ынвэца ынцелепчуня.”