< 约伯记 33 >
A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
3 我的言语要发明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
9 我是清洁无过的,我是无辜的; 在我里面也没有罪孽。
Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
12 我要回答你说:你这话无理, 因 神比世人更大。
Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
15 人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
16 开通他们的耳朵, 将当受的教训印在他们心上,
Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
21 他的肉消瘦,不得再见; 先前不见的骨头都凸出来。
Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
23 一千天使中, 若有一个作传话的与 神同在, 指示人所当行的事,
Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
24 神就给他开恩, 说:救赎他免得下坑; 我已经得了赎价。
Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
26 他祷告 神, 神就喜悦他, 使他欢呼朝见 神的面; 神又看他为义。
Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
27 他在人前歌唱说: 我犯了罪,颠倒是非, 这竟与我无益。
Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
28 神救赎我的灵魂免入深坑; 我的生命也必见光。
Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
30 为要从深坑救回人的灵魂, 使他被光照耀,与活人一样。
Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
31 约伯啊,你当侧耳听我的话, 不要作声,等我讲说。
Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
32 你若有话说,就可以回答我; 你只管说,因我愿以你为是。
Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
33 若不然,你就听我说; 你不要作声,我便将智慧教训你。
A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.