< 约伯记 33 >

1 约伯啊,请听我的话, 留心听我一切的言语。
ای ایوب، خواهش می‌کنم به حرفهای من گوش بده،
2 我现在开口, 用舌发言。
چون می‌خواهم با تو صحبت کنم.
3 我的言语要发明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
من با اخلاص و صداقت کامل، حقیقت را خواهم گفت،
4 神的灵造我; 全能者的气使我得生。
زیرا روح خدا مرا آفریده است و نَفَس قادر مطلق به من زندگی بخشیده است.
5 你若回答我, 就站起来,在我面前陈明。
اگر توانستی جوابم را بدهی درنگ نکن، دعوی خود را آماده کن و در برابرم بایست.
6 我在 神面前与你一样, 也是用土造成。
من هم مثل تو از گِل سرشته شده‌ام و هر دو ما مخلوق خدا هستیم،
7 我不用威严惊吓你, 也不用势力重压你。
پس لزومی ندارد از من بترسی. من تو را نخواهم ترساند و در تنگنا قرار نخواهم داد.
8 你所说的,我听见了, 也听见你的言语,说:
من خود، این حرف را از دهان تو شنیده‌ام که گفته‌ای:
9 我是清洁无过的,我是无辜的; 在我里面也没有罪孽。
«پاک و بی‌تقصیرم و مرتکب هیچ گناهی نشده‌ام.
10 神找机会攻击我, 以我为仇敌,
خدا پی بهانه می‌گردد تا در من خطایی بیابد و مرا دشمن خود محسوب کند.
11 把我的脚上了木狗, 窥察我一切的道路。
خدا پای مرا در کنده می‌گذارد و کوچکترین حرکت مرا زیر نظر می‌گیرد.»
12 我要回答你说:你这话无理, 因 神比世人更大。
اما ایوب تو اشتباه می‌کنی، زیرا خدا از انسان بزرگتر است.
13 你为何与他争论呢? 因他的事都不对人解说?
چرا شکایت می‌کنی که خدا برای کارهایی که می‌کند توضیحی به انسان نمی‌دهد؟
14 神说一次、两次, 世人却不理会。
خدا به شیوه‌های گوناگون با انسان سخن می‌گوید، اما انسان توجه نمی‌کند.
15 人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
هنگامی که خواب عمیق انسان را در بسترش فرو می‌گیرد، خدا به‌وسیلۀ خوابها و رؤیاهای شب با او حرف می‌زند.
16 开通他们的耳朵, 将当受的教训印在他们心上,
گوشهای او را باز می‌کند و به او هشداری می‌دهد تا
17 好叫人不从自己的谋算, 不行骄傲的事,
او را از گناه و تکبر باز دارد.
18 拦阻人不陷于坑里, 不死在刀下。
او انسان را از هلاکت و مرگ می‌رهاند.
19 人在床上被惩治, 骨头中不住地疼痛,
و نیز او را در بستر بیماری با درد تأدیب می‌کند، و چنان دردی در استخوانهایش ایجاد می‌شود
20 以致他的口厌弃食物, 心厌恶美味。
که او اشتهایش را از دست داده، حتی از لذیذترین خوراکها نیز بیزار می‌شود.
21 他的肉消瘦,不得再见; 先前不见的骨头都凸出来。
به قدری لاغر و ضعیف می‌شود که جز پوست و استخوان چیزی از او باقی نمی‌ماند
22 他的灵魂临近深坑; 他的生命近于灭命的。
و پایش به لب گور می‌رسد، و جانش به دست حاملان مرگ.
23 一千天使中, 若有一个作传话的与 神同在, 指示人所当行的事,
اما هرگاه یکی از هزاران فرشتۀ خدا، یک پیک مخصوصی، از آسمان ظاهر شود تا برایش شفاعت نموده، او را درستکار اعلام کند،
24 神就给他开恩, 说:救赎他免得下坑; 我已经得了赎价。
و او را مورد لطف خود قرار داده، بگوید: «او را از گور برهانید، چون برای او فدیه‌ای یافته‌ام.»
25 他的肉要比孩童的肉更嫩; 他就返老还童。
آنگاه بدن او مثل بدن یک طفل، سالم شده، دوباره جوان و قوی می‌گردد.
26 他祷告 神, 神就喜悦他, 使他欢呼朝见 神的面; 神又看他为义。
هر وقت به حضور خدا دعا کند، خدا دعایش را شنیده، او را اجابت می‌کند و او با شادی خدا را پرستش می‌نماید و خدا او را به وضع خوب گذشته‌اش بر می‌گرداند.
27 他在人前歌唱说: 我犯了罪,颠倒是非, 这竟与我无益。
سپس او به مردم خواهد گفت: «من گناه کردم و به راستی عمل ننمودم ولی خدا از سر تقصیرم گذشت.
28 神救赎我的灵魂免入深坑; 我的生命也必见光。
او نگذاشت بمیرم و از نور زندگی محروم گردم.»
29 神两次、三次向人行这一切的事,
خدا بارها این کار را برای انسان انجام می‌دهد
30 为要从深坑救回人的灵魂, 使他被光照耀,与活人一样。
و جان او را از مرگ می‌رهاند تا نور زندگی بر او بتابد.
31 约伯啊,你当侧耳听我的话, 不要作声,等我讲说。
ای ایوب، به آنچه که گفتم خوب توجه کن و بگذار به سخنانم ادامه دهم؛
32 你若有话说,就可以回答我; 你只管说,因我愿以你为是。
ولی اگر چیزی برای گفتن داری، بگو؛ می‌خواهم آن را بشنوم، چون به هیچ وجه مایل نیستم که ابهامی برایت باقی بماند.
33 若不然,你就听我说; 你不要作声,我便将智慧教训你。
اما اگر حرفی برای گفتن نداری به من گوش بده و خاموش باش تا به تو حکمت بیاموزم!

< 约伯记 33 >