< 约伯记 33 >
Kanefa, masìna ianao, ry Joba; mihainoa ny alahatro, ary mandrenesa ny teniko rehetra.
Indro, fa efa niloa-bava aho, Miteny ato am-bavako ny lelako.
3 我的言语要发明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
Ny hitsim-poko no hiseho amin’ ny teniko; Ary ny fahalalan’ ny molotro no holazaina tsy hasiana fitaka.
Ny Fanahin’ Andriamanitra no efa nanao ahy, ary ny fofonain’ ny Tsitoha no mamelona ahy.
Raha hainao, valio ary aho, miomàna ianao, ka miatreha tsara.
Indro, izaho koa mba an’ Andriamanitra: tahaka anao ihany; Eny, izaho koa mba nosombinana avy tamin’ ny tanimanga.
Indro, ny fampahatahorako tsy dia hampahatahotra anao, ary ny vesatra avy amiko tsy dia hitambesatra aminao.
Efa nilaza teo anatrehako mihitsy ianao, ary efa reko ihany ny feon’ ny teninao hoe:
9 我是清洁无过的,我是无辜的; 在我里面也没有罪孽。
Madio tsy manam-pahadisoana aho, ary tsy manan-tsiny aman-keloka;
He! mitady izay handrafiany ahy Andriamanitra, ary ataony fahavalony aho;
Mampiditra ny tongotro eo amin’ ny boloky hazo Izy ary mitsikilo ny diako rehetra.
12 我要回答你说:你这话无理, 因 神比世人更大。
He! izany no tsy mahamarina anao, hoy izaho; Fa Andriamanitra dia lehibe loatra ka tsy leon’ ny zanak’ olombelona.
Koa nahoana no manome tsiny Azy ianao noho ny tsy nampisehoany izay antony amin’ ny ataony?
Kanefa misy fanao iray itenenan’ Andriamanitra, eny, fanao roa aza, nefa tsy tandreman’ ny olona izany,
15 人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
Dia ny nofy sy ny tsindrimandry amin’ ny alina, raha sondrian-tory ny olona ka renoka eo am-pandriana,
16 开通他们的耳朵, 将当受的教训印在他们心上,
Dia manokatra ny sofin’ ny olona Izy ka manisy tombo-kase ny fananarany azy,
Mba hampiala ny olona amin’ ny fanaony, sy hampifady azy ny fireharehana.
Miaro ny fanahiny tsy ho any an-davaka Izy, ary ny ainy mba tsy ho voan’ ny fiadiana.
Anarina amin’ ny fanaintainana eo am-pandriany koa izy sy amin’ ny fikotrankotran’ ny taolany lalandava;
Ary ny ainy marikorikon-kanina, eny, na dia ny hanim-py aza tsy tian’ ny fanahiny.
21 他的肉消瘦,不得再见; 先前不见的骨头都凸出来。
Mihena ny nofony ka tsy hita, ary mitranitrany ny taolany izay tsy hita teo;
Dia manakaiky ny lavaka ny fanahiny, ary ny ainy manatona ny mpaka aina.
23 一千天使中, 若有一个作传话的与 神同在, 指示人所当行的事,
Raha misy Anjely ho Mpanalalana ho azy, iray amin’ ny arivo, hanoro izay tokony halehan’ ny olona,
24 神就给他开恩, 说:救赎他免得下坑; 我已经得了赎价。
Ary hamindra fo aminy ka nanao hoe: Vonjeo izy mba tsy hidina any an-davaka, fa efa nahita avotra Aho,
Dia ho tsara noho ny an’ ny tanora ny nofony, hody ho toy ny tamin’ ny andro nahatanorany izy;
26 他祷告 神, 神就喜悦他, 使他欢呼朝见 神的面; 神又看他为义。
Hivavaka amin’ Andriamanitra izy ka hankasitrahany ary hahita ny havany amin’ ny hafaliana, fa hampodiny amin’ ny zanak’ olombelona ny fahamarinany.
27 他在人前歌唱说: 我犯了罪,颠倒是非, 这竟与我无益。
Dia hihira izy hilaza amin’ ny olona hoe: Efa nanota aho, fa nanao ny rariny ho heloka, kanefa tsy novaliana araka ny nataoko;
28 神救赎我的灵魂免入深坑; 我的生命也必见光。
Fa navotany ny fanahiko mba tsy hivarina any an-davaka, ary mifaly ny aiko amin’ ny fahitana ny mazava.
Indro, izany rehetra izany no ataon’ Andriamanitra indroa amin’ ny olona, eny, intelo aza,
30 为要从深坑救回人的灵魂, 使他被光照耀,与活人一样。
Mba hamerina ny fanahiny tsy ho any an-davaka, mba hihazavany amin’ ny fahazavan’ aina.
31 约伯啊,你当侧耳听我的话, 不要作声,等我讲说。
Tandremo, ry Joba, ka mihainoa ahy; Mangìna kely aloha ianao, fa izaho mbola hiteny.
32 你若有话说,就可以回答我; 你只管说,因我愿以你为是。
Raha manan-kavaly ianao, dia mamalia ahy ihany; Mitenena, fa ta-hanamarina anao aho;
33 若不然,你就听我说; 你不要作声,我便将智慧教训你。
Fa raha tsy manan-kavaly ianao, dia mihainoa ahy kosa; Mangìna tsara, fa hampianariko fahendrena ianao.