< 约伯记 33 >
Azonban halljad csak, Jób, beszédemet és mind a szavaimra figyelj.
Íme, kérlek, megnyitottam számat, nyelvem megszólalt ínyemen.
3 我的言语要发明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
Szívem egyenessége az én mondásaim, s a tudást tisztán mondják meg ajkaim.
Isten szelleme alkotott engem, s a mindenható lehelete éltet engem.
Ha teheted, válaszolj nekem, sorakozz elém, állj ki.
Lám, én olyan vagyok Isten előtt, mint te magad, agyagból szakasztattam én is.
Íme, az én rettenésem nem ijeszt téged, és nyomásom nem nehezül rád.
Ugyancsak mondottad füleim hallatára, és szavak hangját hallottam:
9 我是清洁无过的,我是无辜的; 在我里面也没有罪孽。
Tiszta vagyok, bűntett nélkül, mocsoktalan vagyok és nincs bűnöm;
lám, ürügyeket talál ki ellenem, tekint engem a maga ellenségének;
karóba teszi lábaimat, megvigyázza mind az ösvényeimet.
12 我要回答你说:你这话无理, 因 神比世人更大。
Lám, ebben nincs igazad, felelem neked, mert halandónál nagyobb az Isten.
Miért pöröltél ellene, hogy semmi szavával nem felel?
Mert egyszer beszél Isten, meg kétszer – nem látja meg.
15 人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
Álomban, éjjeli látományban, mikor mély álom esik az emberekre, szendergéskor a fekvőhelyen:
16 开通他们的耳朵, 将当受的教训印在他们心上,
akkor megnyilatkozik az emberek füle előtt és fenyítésükre pecsétet tesz,
hogy eltávolítsa az embert attól a mit tett s a férfiú elől a gőgöt eltakarja,
visszatartsa lelkét a sírveremtől, és életét attól, hogy fegyver által ne múljék ki.
S büntettetik fájdalom által fekvőhelyén, meg csontjainak legtöbbje állandóan;
s undorrá teszi előtte élete a kenyeret és lelke a kívánatos ételt.
21 他的肉消瘦,不得再见; 先前不见的骨头都凸出来。
Húsa lefogy, úgy hogy láthatatlan, s lekopasztattak csontjai, melyeket nem láttak;
s közeledett lelke a veremhez és élete a halálthozókhoz.
23 一千天使中, 若有一个作传话的与 神同在, 指示人所当行的事,
Ha van mellette szószóló angyal, ezer közül egy, hogy valljon az ember mellett egyenességéről:
24 神就给他开恩, 说:救赎他免得下坑; 我已经得了赎价。
akkor megkegyelmez neki és mondja: nehogy a verembe szálljon, mentsd föl, találtam váltságot!
Duzzad a húsa az ifjú erőtől, visszatér fiatal kora napjaihoz.
26 他祷告 神, 神就喜悦他, 使他欢呼朝见 神的面; 神又看他为义。
Fohászkodik Istenhez, és kedvesen fogadja, riadás közt látja színét és viszonozza az embernek az ő igazságát.
27 他在人前歌唱说: 我犯了罪,颠倒是非, 这竟与我无益。
Éneket mond az emberek előtt és szól: vétkeztem, az egyenest elgörbítettem, de nem bánt velem hasonlóan;
28 神救赎我的灵魂免入深坑; 我的生命也必见光。
megváltotta lelkemet, nehogy a verembe szálljon, és életem láthatja a világosságot.
Lám, mindezeket míveli Isten, kétszer, háromszor a férfival;
30 为要从深坑救回人的灵魂, 使他被光照耀,与活人一样。
hogy visszahozza lelkét a sírveremből, hogy megvilágosodjék az élet világosságában.
31 约伯啊,你当侧耳听我的话, 不要作声,等我讲说。
Figyelj, Jób, hallgass rám, légy csendes, majd beszélek én!
32 你若有话说,就可以回答我; 你只管说,因我愿以你为是。
Ha vannak szavaid, válaszolj nekem, beszélj, mert kívánom, hogy igazoljalak;
33 若不然,你就听我说; 你不要作声,我便将智慧教训你。
ha nincsenek, hallgass te reám, légy csendes, és majd tanítlak bölcsességre.