< 约伯记 33 >
And yet, I pray thee, O Job, Hear my speech and [to] all my words give ear.
Lo, I pray thee, I have opened my mouth, My tongue hath spoken in the palate.
3 我的言语要发明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And knowledge have my lips clearly spoken.
The Spirit of God hath made me, And the breath of the Mighty doth quicken me.
If thou art able — answer me, Set in array before me — station thyself.
Lo, I [am], according to thy word, for God, From the clay I — I also, have been formed.
Lo, my terror doth not frighten thee, And my burden on thee is not heavy.
Surely — thou hast said in mine ears, And the sounds of words I hear:
9 我是清洁无过的,我是无辜的; 在我里面也没有罪孽。
'Pure [am] I, without transgression, Innocent [am] I, and I have no iniquity.
Lo, occasions against me He doth find, He doth reckon me for an enemy to Him,
He doth put in the stocks my feet, He doth watch all my paths.'
12 我要回答你说:你这话无理, 因 神比世人更大。
Lo, [in] this thou hast not been righteous, I answer thee, that greater is God than man.
Wherefore against Him hast thou striven, When [for] all His matters He answereth not?
For once doth God speak, and twice, (He doth not behold it.)
15 人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
In a dream — a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
16 开通他们的耳朵, 将当受的教训印在他们心上,
Then He uncovereth the ear of men, And for their instruction sealeth:
To turn aside man [from] doing, And pride from man He concealeth.
He keepeth back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
And he hath been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
And his life hath nauseated bread, And his soul desirable food.
21 他的肉消瘦,不得再见; 先前不见的骨头都凸出来。
His flesh is consumed from being seen, And high are his bones, they were not seen!
And draw near to the pit doth his soul, And his life to those causing death.
23 一千天使中, 若有一个作传话的与 神同在, 指示人所当行的事,
If there is by him a messenger, An interpreter — one of a thousand, To declare for man his uprightness:
24 神就给他开恩, 说:救赎他免得下坑; 我已经得了赎价。
Then He doth favour him and saith, 'Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.'
Fresher [is] his flesh than a child's, He returneth to the days of his youth.
26 他祷告 神, 神就喜悦他, 使他欢呼朝见 神的面; 神又看他为义。
He maketh supplication unto God, And He accepteth him. And he seeth His face with shouting, And He returneth to man His righteousness.
27 他在人前歌唱说: 我犯了罪,颠倒是非, 这竟与我无益。
He looketh on men, and saith, 'I sinned, And uprightness I have perverted, And it hath not been profitable to me.
28 神救赎我的灵魂免入深坑; 我的生命也必见光。
He hath ransomed my soul From going over into the pit, And my life on the light looketh.'
Lo, all these doth God work, Twice — thrice with man,
30 为要从深坑救回人的灵魂, 使他被光照耀,与活人一样。
To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
31 约伯啊,你当侧耳听我的话, 不要作声,等我讲说。
Attend, O Job, hearken to me, Keep silent, and I — I do speak.
32 你若有话说,就可以回答我; 你只管说,因我愿以你为是。
If there are words — answer me, Speak, for I have a desire to justify thee.
33 若不然,你就听我说; 你不要作声,我便将智慧教训你。
If there are not — hearken thou to me, Keep silent, and I teach thee wisdom.