< 约伯记 33 >
Og Job, hør dog nu min Tale, og vend dine Øren til alle mine Ord!
Se nu, jeg har opladt min Mund, min Tunge taler allerede ved min Gane.
3 我的言语要发明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
Mine Taler skulle udsige mit Hjertes Oprigtighed, og mine Læber skulle udtale rent det, som jeg ved.
Guds Aand har skabt mig, og den Almægtiges Aande gør mig levende.
Dersom du kan, saa giv mig Svar; rust dig for mit Ansigt og fremstil dig!
Se, jeg er ligesom du over for Gud, ogsaa jeg er dannet af Ler.
Se, Rædsel for mig skal ikke forfærde dig, og intet Tryk fra mig skal være svart over dig.
Men du sagde for mine Øren, og jeg hørte Talen, som lød:
9 我是清洁无过的,我是无辜的; 在我里面也没有罪孽。
Jeg er ren, uden Overtrædelse, jeg er skyldfri, og der er ingen Misgerning hos mig.
Se, han har fundet paa Fjendtligheder imod mig, han agter mig for sin Modstander;
han har lagt mine Fødder i Stok, han tager Vare paa alle mine Stier.
12 我要回答你说:你这话无理, 因 神比世人更大。
Se, heri har du ikke Ret! jeg vil svare dig; thi Gud er for høj for et Menneske.
Hvorfor har du trættet med ham, fordi han ikke gør dig Regnskab for nogen af sine Gerninger?
Men Gud taler een Gang og anden Gang; man agter ikke derpaa.
15 人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
I Drøm, i Syn om Natten, naar den dybe Søvn falder paa Folk, naar de slumre paa Sengen,
16 开通他们的耳朵, 将当受的教训印在他们心上,
da aabner han Menneskenes Øren, og besegler Formaningen til dem
for at bortdrage Mennesket fra hans Idrætter og for at fjerne Hovmodet fra Manden,
for at spare hans Sjæl fra Graven og hans Liv fra at omkomme ved Sværd.
Han straffes ogsaa med Pine paa sit Leje og med vedholdende Uro i hans Ben,
saa at hans Liv væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad;
21 他的肉消瘦,不得再见; 先前不见的骨头都凸出来。
hans Kød fortæres, saa man ikke kan se det, og hans Ben hensmuldre og ses ikke;
og hans Sjæl kommer nær til Graven og hans Liv nær til de dræbende Magter.
23 一千天使中, 若有一个作传话的与 神同在, 指示人所当行的事,
Dersom der da er en Engel, en Talsmand, hos ham, en af de tusinde, til at kundgøre Mennesket hans rette Vej:
24 神就给他开恩, 说:救赎他免得下坑; 我已经得了赎价。
Saa skal Gud forbarme sig over ham og sige: Befri ham, at han ikke farer ned i Graven; jeg har faaet Løsepenge;
da skal hans Kød blive kraftigt mere end i den unge Alder; sin Ungdoms Dage skal han faa igen.
26 他祷告 神, 神就喜悦他, 使他欢呼朝见 神的面; 神又看他为义。
Han skal bede til Gud, og denne skal være ham naadig, og han skal se hans Ansigt med Frydeskrig, og han skal gengive Mennesket hans Retfærdighed.
27 他在人前歌唱说: 我犯了罪,颠倒是非, 这竟与我无益。
Han skal synge for Mennesker og sige: Jeg har syndet og forvendt Retten; men det er ikke blevet mig gengældt.
28 神救赎我的灵魂免入深坑; 我的生命也必见光。
Han har befriet min Sjæl, at den ikke farer ned i Graven, og mit Liv skal se paa Lyset.
Se, alle disse Ting gør Gud to, tre Gange ved en Mand
30 为要从深坑救回人的灵魂, 使他被光照耀,与活人一样。
for at føre hans Sjæl tilbage fra Graven, at den maa beskinnes af de levendes Lys.
31 约伯啊,你当侧耳听我的话, 不要作声,等我讲说。
Mærk det, Job! hør mig; ti stille, og jeg vil tale.
32 你若有话说,就可以回答我; 你只管说,因我愿以你为是。
Har du noget at sige, da giv mig Svar; tal, thi jeg har Lyst til at give dig Ret.
33 若不然,你就听我说; 你不要作声,我便将智慧教训你。
Men har du intet, da hør du paa mig; ti stille, saa vil jeg lære dig Visdom!