< 约伯记 33 >
Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
3 我的言语要发明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
9 我是清洁无过的,我是无辜的; 在我里面也没有罪孽。
Èist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
12 我要回答你说:你这话无理, 因 神比世人更大。
Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
15 人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
16 开通他们的耳朵, 将当受的教训印在他们心上,
Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
21 他的肉消瘦,不得再见; 先前不见的骨头都凸出来。
Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
23 一千天使中, 若有一个作传话的与 神同在, 指示人所当行的事,
Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
24 神就给他开恩, 说:救赎他免得下坑; 我已经得了赎价。
Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
26 他祷告 神, 神就喜悦他, 使他欢呼朝见 神的面; 神又看他为义。
Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
27 他在人前歌唱说: 我犯了罪,颠倒是非, 这竟与我无益。
Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
28 神救赎我的灵魂免入深坑; 我的生命也必见光。
Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
30 为要从深坑救回人的灵魂, 使他被光照耀,与活人一样。
Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
31 约伯啊,你当侧耳听我的话, 不要作声,等我讲说。
Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
32 你若有话说,就可以回答我; 你只管说,因我愿以你为是。
Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
33 若不然,你就听我说; 你不要作声,我便将智慧教训你。
Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.