< 约伯记 33 >

1 约伯啊,请听我的话, 留心听我一切的言语。
Amola wali, Yoube! Na sia: huluane noga: le nabima!
2 我现在开口, 用舌发言。
Na da na asigi dawa: suga liligi huluane sia: musa: momagele esala.
3 我的言语要发明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
Na sia: huluane da moloidafa amola na da dafawane sia: fawane sia: mu.
4 神的灵造我; 全能者的气使我得生。
Gode Ea A: silibu da na da: i hahamoi amola nama esalusu i.
5 你若回答我, 就站起来,在我面前陈明。
Di da nama bu adole imunu defele galea, nama adole ima. Dia fofada: mu sia: amo hahamoma.
6 我在 神面前与你一样, 也是用土造成。
Ani galu da Gode Ea siga ba: ma: ne defele esala. Gode da ani laga osoboga hahamoi.
7 我不用威严惊吓你, 也不用势力重压你。
Amaiba: le, di da nama beda: mu bai da hame gala. Na da di hame banenesimu!
8 你所说的,我听见了, 也听见你的言语,说:
Na da nabi, di da amane sia: i,
9 我是清洁无过的,我是无辜的; 在我里面也没有罪孽。
‘Na da hame giadofai. Na da wadela: le hame hamosu. Na da moloidafa amola wadela: i hou hame dawa:
10 神找机会攻击我, 以我为仇敌,
Be Gode da udigili nama doagala: musa: , logo hogosa. E da na Ea ha lai dunu defele ba: sa.
11 把我的脚上了木狗, 窥察我一切的道路。
E da na emo sia: inega la: gisa. E da na osa: le gagabe huluane ha: giwane sosodo aligisa.’
12 我要回答你说:你这话无理, 因 神比世人更大。
Be Yoube! Na da dima sia: sa! Di da giadofai dagoi. Gode Ea hou da osobo bagade dunu huluane ilia hou baligisa.
13 你为何与他争论呢? 因他的事都不对人解说?
Dia abuliba: le Gode da ninia egane sia: be amoma hame adole iaha, Ema amane diwaneya udidisala: ?
14 神说一次、两次, 世人却不理会。
Gode da gebewane sia: nana, sia: nana, be dunu afae da Ea sia: hame naba.
15 人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
Gasia, dunu ilia da golasea, Gode da simasia amola esala ba: su amodili ilima olelesa.
16 开通他们的耳朵, 将当受的教训印在他们心上,
Ilia da Ea sia: nabimusa: , E da ilima logesa. Amasea, ilia da Ea sisane sia: nabasea, beda: gia: sa.
17 好叫人不从自己的谋算, 不行骄傲的事,
Gode da ilia wadela: le hamosu logo hedofamusa: sia: sa. E da ili hidale agoane gasa fi hou hamosa: besa: le, ilima sia: sa.
18 拦阻人不陷于坑里, 不死在刀下。
E da ili gugunufinisima: ne logo hame doasimu. E da ili bogosa: besa: le gaga: sa.
19 人在床上被惩治, 骨头中不住地疼痛,
Gode da dunu moloma: ne, olo amola da: iba: le se iasu ema iasisa.
20 以致他的口厌弃食物, 心厌恶美味。
Olo madelai dunu, ea da magedasu hou fisisa. Ha: i manu noga: idafa ea higa: i ba: sa.
21 他的肉消瘦,不得再见; 先前不见的骨头都凸出来。
Ea da: i da udigili geloga: le, gasa dabuawane ba: sa.
22 他的灵魂临近深坑; 他的生命近于灭命的。
Ea da bogoi sogega masunu gadenei ba: sa.
23 一千天使中, 若有一个作传话的与 神同在, 指示人所当行的事,
Gode Ea a: igele dunu osea: idafa da e moloiwane hamoma: ne olelesa. Amabela: ? A: igele dunu afae da amo oloi dunu fidimusa: misa: bela: ?
24 神就给他开恩, 说:救赎他免得下坑; 我已经得了赎价。
A: igele dunu da ema asigiba: le, amane sia: mu. ‘E masa: ne yolesima! Ea da bogoi sogega gudu hame sa: imu. Ea halegale masa: ne, dabe da wea!”
25 他的肉要比孩童的肉更嫩; 他就返老还童。
Ea da: i hodo da bu gaheabolowane gasa fimu.
26 他祷告 神, 神就喜悦他, 使他欢呼朝见 神的面; 神又看他为义。
Ea da Godema sia: ne gadosea, E da ea sia: nabimu. Ea da hahawane Godema nodone sia: ne gadomu. Gode da ea hou huluane bu hahamomu.
27 他在人前歌唱说: 我犯了罪,颠倒是非, 这竟与我无益。
Dunu afae afae, ea da odagiaba amane sisane fofada: mu, ‘Na da wadela: le hamoi dagoi. Na da molole hame hamoi, be Gode da na gaga: i.
28 神救赎我的灵魂免入深坑; 我的生命也必见光。
E da na bogoi sogega sa: imu logo amo hedofaiba: le, na da esalebe wea.’
29 神两次、三次向人行这一切的事,
Gode da amo hou huluane gebewane hamonana.
30 为要从深坑救回人的灵魂, 使他被光照耀,与活人一样。
E dunu ea esalusu amo gaga: le, amola amo dunu hahawane esaloma: ne hamosa.
31 约伯啊,你当侧耳听我的话, 不要作声,等我讲说。
Wali, Yoube! Na sia: be goe nabima! Ouiya: ma! Na sia: na: !
32 你若有话说,就可以回答我; 你只管说,因我愿以你为是。
Be di da sia: galea, na naba: ! Di da moloidafa galea, na da dia: sia: hame gua: mu!
33 若不然,你就听我说; 你不要作声,我便将智慧教训你。
Be amai hame galea, ouiya: ma! Amola na sia: nabima! Amola di da bagade dawa: su hou lama: ne, na da dima olelemu.

< 约伯记 33 >